English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

年会恐惧症 year-end party phobia

[ 2011-01-30 14:06]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

春节临近,各大网站的论坛上,网友们“征求年会创意”以及“晒年会花絮”的帖子铺天盖地。有人兴奋,有人郁闷,不少员工已经患上了“年会恐惧症”,谈年会而色变。恐惧的不是年会,而是演什么节目。

请看《中国日报》的报道:

While many employees enjoy the activities, some suffer from "year-end party phobia". Some complain that preparing shows takes extra energy.

虽然很多员工很喜欢参与年会活动,但也有些员工患上了“年会恐惧症”。一些人抱怨排练节目很费力。

文中的year-end party phobia就是“年会恐惧症”,其中的year-end party就是大多数公司都要举办的“年会”。临近年终,很多事情都和year-end联系起来,类似的说法还有year-end bonus(年终奖)、year-end summary(年终总结)、year-end appraisal of work(年终工作考核)等等。

Phobia常用来形容极端的,或没有道理的恐惧或仇恨,也可以指“恐惧症”,可用作后缀,比如testphobia(考试恐惧症)。

相反,后缀philia则表示对某种特殊事物的偏好或喜好,比如xenophobia(仇外,惧外者)的反义是xenophilia(崇洋媚外)。理论上,对于每一种 -phobia都可以有和它相反的 –philia。现在年轻人流行说的“XX控”,其实就是一种-philia。

相关阅读

年终奖 year-end bonus

年末促销 year-end promotion

节日团聚 festival reunion

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn