English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

旅游局整治“零负团费”

[ 2011-03-08 13:30]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:2011两会双语直通车

国家旅游局近日发出通知,要求各级旅游行政管理部门及旅游质监执法机构按照法定授权,严格依据法律法规,整治“零负团费”港澳游等严重影响消费者权益的违法违规行为。

请看《中国日报》的报道:

Lo estimated that there are now more than 100 travel agencies in the same business. He said the resulting competition has led to lower prices for trips to Hong Kong. The current offerings include free-of-charge tours or even negative-charge tours.

卢(瑞安)估计,现在从事这一相同业务的旅行社有100多家。他说,由此产生的竞争压低了香港游的价格。目前,旅行社多提供“零团费”甚至“负团费”香港游业务。

在上面的报道中,free-of-charge tours就是一些香港旅行社提供的“零团费”旅游,而negative-charge tours就是“负团费”旅游。这些旅行社通过不收或倒贴旅费的形式吸引游客,然后通过forced shopping(强迫购物)等行为收回成本,赚取利润。

这种行为对香港的tourism brand(旅游品牌)是一个很大的打击。这种“零负团费”现象的增多也是因为近年来大陆居民经济实力的提高,对于那些followers of international brands(追逐国际品牌的人)而言,香港这个shopping paradise(购物天堂)确实是值得一去的地方。

相关阅读

出境消费者 outbound consumer

自助游怎么说

入境旅游市场

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn