English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

什么是“红筹股”

[ 2011-03-14 17:14]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:2011两会双语直通车

香港特区全国人大代表、中国证监会原副主席史美伦8日在接受记者访问时表示,第一批在上海国际板上市的应该会是红筹股。

请看《中国日报》的报道:

Laura Cha, a Hong Kong deputy to the National People's Congress (NPC), told China Daily that the international board, which will allow foreign companies to list on the Chinese mainland, will become a paradise for foreign-registered Chinese companies - the red chips.

香港特区全国人大代表史美伦接受《中国日报》采访时表示,允许外国公司在内地上市的上海国际板将成为在海外注册的中国公司的天堂,这些公司的股票称为红筹股。

在上面的报道中,red chip就是“红筹股”,international board 就是上海的“国际板”。“红筹股”这一概念诞生于90年代初期的香港股票市场。中华人民共和国在国际上有时被称为红色中国,相应地,香港和国际投资者把在境外注册、在香港上市,而主要业务和收益来自中国大陆的股票称为红筹股。

和red chip中的“红”用法相似的还有red relics(红色遗迹)、red tour(红色旅游)、red-collar worker(红领)等。

除“红筹股”以外,人们在股市常说的的股票还有,junk bond(垃圾股),指业绩差、没有投资价值的公司发行的股票;blue chips(蓝筹股),指行业内占有重要支配地位、业绩优良、成交活跃的大公司的股票。

相关阅读

银行挤兑 bank run

价格欺诈 price cheating

股市抛售 sell-off

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn