English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

杨柳“飞絮”英文怎么说

[ 2011-04-20 13:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

每年的四五月,杨柳絮就会在北京城漫天飞舞。持续近一月的杨柳飞絮会导致人体皮肤过敏,也对城市生态环境造成了一定程度的污染。目前北京采用注射方式进行飞絮控制,但这需要相当大的资金投入。

请看《中国日报》的报道:

Fluffy catkins, from blooming willows and poplars, are an annual annoyance for many people who suffer from allergies and respiratory diseases. They also reduce visibility on city roads.

开花的柳树和杨树产生的杨柳飞絮每年会导致许多人产生过敏症状,并引发呼吸系统疾病。杨柳絮还会降低城市道路的能见度。

在上面的报道中,fluffy catkins就是时下漫天飞舞的杨柳“飞絮”,catkin特指那些“絮”。产生飞絮的是"female" willow and poplar trees(雌株杨树和柳树)。目前北京采取的飞絮控制办法有injection of liquid growth inhibitor(注射飞絮抑制剂),或对柳树采用top grafting(高位嫁接),将雌株变成雄株,以变性来达到绝育目的,相当于给柳树做了sterilization surgery(绝育手术)。

不过,杨柳飞絮本来是normal ecological phenomenon(正常的生态现象),如果采用人工的方式阻止飞絮产生从某种程度上来说是against the laws of nature(违反自然规律)的。

春天百花开放,winter jasmine(迎春花)、lilacs(丁香)、peach blossom(桃花)等花卉让人赏心悦目,不过偶尔的sand and dust weather(沙尘天气)也会让人懊恼。

相关阅读

土地复垦 land reclamation

自然异象 anomalies of the nature

清明节“绿色祭扫”

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn