English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

凤姐美国“择偶”

[ 2011-09-28 13:20]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据外电消息,两年前因为雷人的择偶条件红透网络的“凤姐”罗玉凤如今在纽约布鲁克林区的一个美甲沙龙做美甲师。到了美国后,凤姐的择偶标准也发生了转变,凤姐表示她现在想找一个“真正的美国人”做老公,这个人必须毕业于美国名校。

请看外电的报道:

Luo Yufeng, 27, who became a national laughingstock in China, now lives and works in Brooklyn as a manicurist.

27岁的罗玉凤在中国一度成为全国人民的笑柄,如今她在纽约布鲁克林区工作和生活,职业是一名美甲师。

两年前,Sister Feng (“凤姐”)曾在上海发上万份flyers(传单)征婚,正是传单上那些exacting demands(苛刻的条件)让她一时间爆红网络。凤姐的criteria of choosing spouse(择偶标准)之所以会让她成为众人的laughingstock(笑柄),是因为她的择偶标准和她自身的条件反差太大。

从两年前的cashier(收银员)到现在的manicurist(美甲师),凤姐的社会地位并没有发生太大改变,然而她的择偶标准依然居高不下。有专家认为凤姐是morbidly narcissistic personality(病态型自恋人格)。

相关阅读

“穿越剧”英文怎么说?

网络名人 cewebrity

“商业炒作”英文怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn