English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

墨西哥欲建65层倒金字塔形“摩地大楼”
Introducing... the earth-scraper: Architects design 65-storey building which plunges 300 metres below ground

[ 2011-10-14 16:34]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
墨西哥欲建65层倒金字塔形“摩地大楼”

Deep: The 65-storey 'earth-scraper' is set to plunge 300m into the ground beneath Mexico City(dailymail.co.uk)

Click for more photos of the 'earth-scraper'

Get Flash Player

Architects have designed an incredible 65-storey 'earth-scraper' which plunges 300 metres below ground. The stunning upside down pyramid in the middle of Mexico City is designed to get around height limits on new buildings in the capital.

The subterranean building will have 10 storeys each for homes, shops and a museum, as well as 35 storeys for offices. The design has been crowned with a Mexican flag.

Esteban Suarez, from architecture firm BNKR Arquitectura, said the building would also house a new cultural centre.

He said: 'New infrastructure, office, retail and living space are required in the city but no empty plots are available.

'Federal and local laws prohibit demolishing historic buildings and even if this was so, height regulations limit new structures to eight storeys.

'The city's historic centre is in desperate need of a makeover but we have nowhere to put it, this means the only way to go is down.'

He added: 'The Earthscraper preserves the iconic presence of the city square and the existing hierarchy of the buildings that surround it.

'It is an inverted pyramid with a central void to allow all habitable spaces to enjoy natural lighting and ventilation.

'It will also allow the numerous activities that take place on the city square year round such as concerts, open-air exhibitions and military parades to go ahead.'

Pyramids play a large part in the architectural history of Mexico, as the country's anicent civilisations have often build huge pyramid structures.

Esteban added: 'The Earthscraper digs down through the layers of cities to uncover our roots.'

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

墨西哥建筑师日前设计了一座深达300米的65层“摩地大楼”,令人叹为观止。这座“倒金字塔”位于墨西哥城中心,如此设计是为了规避墨西哥城新建筑限高的规定。

“摩地大楼”中住宅、商场以及博物馆各占10层,另外35层用作办公楼。同时,楼板上面还会竖起一面墨西哥国旗。

建筑公司BNKR Arquitectura的埃斯特班•苏亚雷斯表示,大楼内还会新设一个文化中心。

他说:“墨西哥城需要新的基础设施、办公楼、商店以及住宅楼,但是地面上已经没有可用的空间。”

“联邦政府和地方法规禁止拆毁历史建筑,就算能拆毁,新建筑的高度也限制在8层以内。”

“城市的历史中心迫切需要改造,但已经没有地上空间了,只能转而向地下发展。”

他补充说:“‘摩地大楼’既保存了城市广场这个地标,又没有破坏广场附近的现有建筑层次。”

“大楼设计为倒金字塔型,采用中空结构,所有居住空间都可享受自然照明和通风。”

“同时,‘摩地大楼’也不影响广场上每年举办音乐会、户外展览、阅兵等多种活动。”

金字塔在墨西哥建筑史上占有重要地位。在古代文明时期,墨西哥人经常建造大型金子塔。

埃斯特班补充说:“摩地大楼深入城市深处,帮我们追根溯源。”

相关阅读

世界最高建筑“迪拜塔”今日落成揭幕

美国男子600万根牙签打造“牙签城”

英国“蜗居”VS 德国“倒立屋”

摩天大厦能能自转360度吗

目瞪口呆的创意:世界十一大超级古怪建筑

“违章建筑”英文怎么说

阿联酋将建成全球最牛“楼歪歪”

世博历史上三个经典的标志性建筑

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

get around: 逃避,规避

subterranean: situated or operating beneath the earth's surface; underground(地下的)

void: an empty space(空间,空旷)

ventilation: 通风,流通空气

上一页 1 2 3 4 5 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn