年内,北京市将整合66.5万首都治安志愿者和50余万社区志愿者,在全市2633个社区开展市民劝导活动,配合政府职能部门,解决城市管理、社区环境、社区治安、矛盾化解等方面存在的问题。
请看中国日报网的报道:
The “civility monitor group,” unlike law enforcement officials, will try to stop uncivilized behavior through reasoning and gentle words.
与执法人员不同的是,“文明监督队”(即“市民劝导队”)将用善意规劝引导的方式阻止不文明行为。
这里的civility monitor group字面意思为“文明监督队”,其实就是最近北京市倡导的“市民劝导队”。他们的主要职责是:asking residents to stop uncivilized behavior(规劝居民停止不文明行为), patrolling communities for security(社区安全巡逻), trying to resolve disputes between residents(化解居民矛盾),helping residents in need(居民互助),以及 promoting laws and rules(宣传法律法规)等。
Civility多指“礼仪;客套”,如 do business with civility(文明经商)。再看一个例句,We exchanged a few civilities.(我们相互寒暄了几句。)
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词