日本将购进“预警飞机”等军事装备
未来五年日本将花费巨资用于Defense spending(国防开支),购买的军备有early-warning planes(预警飞机)、海滩突击车和troop-carrying aircraft(运兵飞机)等。
飞北京航班“盲降”
Instrument-landing system(仪表降落系统)俗称“盲降”,该系统能在低天气标准或飞行员看不到任何目视参考的天气下,引导飞机进近着陆。
天津将实行“车牌竞价”政策
天津对新车牌实行的政策是将北京的license-plate lottery(车牌摇号)政策和上海的plate bidding(车牌竞价)政策相结合。
644批次“儿童用品”抽检不合格
这次抽查的儿童用品包括baby carriages(婴儿车)、paper diapers(纸尿裤)等。国内儿童用品的质量问题催火了overseas purchasing agency(代购)和overseas on-line shopping(海淘)。
中国法院“庭审直播”网开通
Live broadcasts of court trials(庭审直播)被视为中国全面推进司法公开(judicial openness)的重要举措。
11月“新增人民币贷款”超预期或引发信贷紧缩
11月份的new yuan loans(新增人民币贷款)超出预期,aggregate financing(融资总量)也有大幅增长。据认为shadow banking(影子银行)的复兴是其背后原因。
央行推“同业存单”
Interbank negotiable certificates of deposit就是“银行间可转让存款凭证”,即“同业存单”。
我国将“渐进式延迟退休年龄”
“渐进式延迟退休年龄”的英文表达是raising the retirement age in progressive steps,或者progressively raising the retirement age。
“公务接待”管理规定
Official receptions就是“公务接待”,是我们常说的“三公”之一,另外两个是government vehicles(公车)和overseas trips(因公出国)。
英语不再是高考“考试科目”
教育部新发布的方案指出,英语在未来将不再是高考的test subject(考试科目),而是实行一年多考,取最高分数作为最终成绩。
曼德拉“逝世”
英语中除了用die这个比较直接的说法表示“死”以外,其实也有不少委婉的表达方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等.
“反种族隔离偶像”曼德拉去世
曼德拉是anti-apartheid icon(反种族隔离偶像),也是Nobel Peace laureate(诺贝尔和平奖得主)。总统祖马表示将给曼德拉举行full state funeral(国葬)。
“4G牌照”发放
Fourth-generation mobile network(第四代移动网络)也就是我们常说的4G网络,是继第三代移动网络(3G网络)之后的又一次无线通信技术演进.
“珠算”被列为世界非物质文化遗产
12月4日,联合国教科文组织宣布,Chinese abacus(珠算)正式成为intangible cultural heritage(人类非物质文化遗产)。
中国启动“世贸争端解决机制”
WTO dispute-settlement mechanism(世贸争端解决机制)指世贸组织在《争端解决谅解协议框架下,运用司法管辖和外交磋商相结合的平衡体制。