Carry-on luggage 随身携带行李

2012-07-03 13:20

分享到

 

6月29日,新疆和田发生一起以劫机为手段的极其严重的暴力恐怖事件。虽然机组人员及乘客共同努力成功粉碎了暴徒的劫机图谋。但是此事折射出机场安检所存在的漏洞。

请看中国日报网报道:

The hijacking means passengers in Shanghai are now more likely to be asked to remove shoes and belts and to open carry-on luggage for thorough searches.

此次劫机事件后,上海机场的乘客们过安检的时候,需要脱鞋、解皮带,打开随身携带行李接受仔细检查的几率增加了。

上面报道中的carry-on luggage就是随身携带行李,即可随身携带上飞机的行李,与之相对的是checked baggage(托运行李)。此次hijack(劫机)事件后,很多地方都提高了security level(安检级别),用explosive detector(爆炸物检测器)对行李进行检测,广州深圳等地机场甚至为去乌鲁木齐的航班开设了exclusive channel of security checks(专用安检通道)。

为了尽量缩短安检时间,在打包行李时,一定要注意是否意外携带了prohibited/forbidden items(违禁物品),并注意机场的liquids restriction(液体限制)。表示“行李”的意思时,luggage也能用baggage来代替,常见固定用法如下:航空公司规定的baggage allowance(免费行李重量限额),超过重量限额的excess baggage(超重行李),下飞机后需要去baggage carousel(行李传送带)上领回托运行李,领取行李的地方也叫baggage claim area

相关阅读

安检级别 security level

地铁“安检” security check

美国航空首件行李开收“托运费”

(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn