当前位置: Language Tips> 双语新闻

女人偏爱苹果 男人亲睐三星

Women prefer Apple, gentlemen prefer Samsung

中国日报网 2014-03-04 09:07

分享到

 

女人偏爱苹果 男人亲睐三星

查看原文

Women aged 40-49 plumped for Samsung (36 percent), rather than Apple as their one true love. For men, however, the tale is quite different. Their preferred provider is Samsung.

When commenters lurch to these pages, their lightsabers raised even higher than their voices, they categorize phones in simple terms.

The Samsung Galaxy, is, in an Apple lover's eyes, a big, bad copy of an iPhone.

The iPhone, to everyone but an Apple lover, is merely a girlie gadget with all the technological sophistication of a 1980s Barbie.

How odd, then, that a piece of research has just appeared before my exclusive eyes to suggest that women prefer an iPhone.

The research, sponsored by cache-cleaning specialists KS Mobile, examined, among many aspects, whether there was a gender bias in phone choice.

A fulsome 45 percent of all the women questioned said that they preferred Apple as their mobile device provider. Just in case you wondered whether there might be some locational kinks here, I will disabuse you.

Apple was the king, or perhaps queen, in every region of America.

The only area in which another brand enjoyed supremacy was in one particular age group. Women aged 40-49 plumped for Samsung (36 percent), rather than Apple as their one true love.

For men, however, the tale is quite different. Their preferred provider is Samsung. Yes, gentlemen prefer a Galaxy over an iPhone, although not in quite such severe numbers as the women.

The top percentage among men was Samsung's 33. However, again there was one outlying age group that didn't want to go along with the male crowd. Men aged 50-59 preferred Apple (34 percent).

Overall, Apple was the preferred brand of 39 percent of the respondents, with Samsung still 10 points behind.

It is, perhaps, no surprise that these were the two brands that dominated people's lists.

However, one statistic ought to give hope to MicroNokia and other brands that might aspire as they perspire.

Twenty-five percent of these 1,000 respondents didn't have a favorite mobile brand. (The survey was conducted online from February 6 to 10.) More precisely, this was made up of 27.3 percent of the men and 23.7 percent of the women.

That is surely a huge market, whose heart has not been captured and is clearly ready for love.

Just to show you how great a chasm exists currently between some brands and true consumer affection, in this research a mere 3 percent of respondents said that Nokia was their preferred brand.

Still, Nokia came ahead of BlackBerry (2 percent) and Microsoft (1 percent).

When you think of how many phones seem to be produced and reviewed almost daily, it's quite sad that so many of them inspire little to no enthusiasm.

Perhaps engineers and marketing departments ought to huddle more closely and examine what people love and why they love it.

Otherwise, Judge Lucy Kohwill spend her whole life listening to Apple and Samsung lawyers drone on about their ultimate righteousness.

查看译文

对年龄在40-49岁之间的女性而言,苹果产品并不是她们的真爱,其选择三星产品的比例(36%)要高于苹果。然而,对于男性来说,这个故事又大相径庭了。他们的首选是三星产品。

当评论家们看到这些文章时,他们的唇枪舌剑甚至盖过他们的呼声,他们将手机产品进行简单分类。

三星Galaxy产品在苹果粉眼中不过是一个又大又拙劣的iphone仿制品。

撇开苹果粉不说,iPhone手机对每个人而言仅仅是一个二十世纪80年代的芭比娃娃——科技发达衍生的小女孩的小玩意。真奇怪,话说回来,近来一项研究表明女人更偏爱iPhone。

根据缓存清理专家KS Mobile在最新做的调查显示,选手机,在很多方面中,是否存在性别偏见呢?

据悉,在接受调查的女性中,有45%的人都表示自己在购买移动设备时会优先选择苹果产品。万一你好奇其中是否可能存在着区位问题,那么我会反驳你。

在美国,苹果是国王。哦,不,应该是女王。

而三星在一个特定的年龄组则享有至高无上的荣誉。年龄在40-49岁之间的女性,苹果产品并不是她们的真爱,她们选择三星产品的比例(36%)要高于苹果。

然而,对男人来说,故事就完全相反啦。他们的首选是三星产品。没错,男人喜欢三星银河系列产品胜于iPhone,虽然其数量远远不及喜欢iPhone的女人。

有33%的男人表示更爱选择三星产品。然而,还有一个不愿在一群男人堆里附和的边缘年龄组。据悉,年龄在50-59岁之间的男性中,34%则偏爱苹果产品。

总体来看,受访者选择苹果产品的比例要高于三星,其中选择前者的比例为39%,后者则只有29%。

这也不是什么“新大陆”,苹果和三星两大品牌主导着人们在移动设备上的选择清单。

然而,一项统计数据倒是给了诺基亚和其他品牌一些希望,在他们挥汗努力时激励他们的斗志。2014年2月6号至10号进行的这项网上调查表明,1000名受访者中,有25%的人表示自己在移动设备选择上没有特别的喜好。更确切地说,男性用户比例达到27.3%,女性用户则23.7%。

这无疑是一个巨大的市场,这些用户的心还未被捕获,显然是正准备恋爱呢。

只不过是想向人们表明,当前存在于众多品牌和真正消费者情感之间的巨大鸿沟,这项研究的受访者中,只有3%的人说,诺基亚是他们的首选品牌。

不过,诺基亚首选率仍领先于黑莓和微软,前者只有2%,后者为1%。

想想,似乎每天都有成千上万的手机被制造出来,引发各种评论,却无法激起大家的热情,这是相当可悲的。

也许设计师和营销部门应当凑成一团,考究人们到底喜欢什么,以及为什么喜欢。

不然,露西·科法官就得一辈子听苹果和三星双方律师没完没了地唠叨他们的终极正义了。

(译者 Sinneywu 编辑 丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn