当前位置: Language Tips> 双语新闻

2015年,电子产品靠边,我们要简单生活

2015 set to be the year people forsake gadgets and social networks for the simple life

中国日报网 2014-12-18 09:45

分享到

 

Having the latest gadget or app has been a status symbol for years, but all that could be about to change.

多年来,拥有最潮电子产品或APP已经成为人们身份的标志,但这一切也许都将改变。

 

Experts predict 2015 will be the year when people forsake gadgets, social networks and other technology in favor of the simple life.

专家预测,到2015年,人们将丢掉电子产品、社交网络和其他的科技产品,拥抱简单生活。

 

2015年,电子产品靠边,我们要简单生活

 

Recent figures have already revealed that certain social networks are losing favor, and now a digital trends report believes we are entering the era of the ‘neo-Luddite’.

近来,有数据显示一些社交网络正渐失民心。一项有关电子趋势的报告显示,我们正走向“新勒德主义者”(neo-Luddite)时代。

 

The prediction was made by London-based communications agency Hotwire in its sixth annual Digital Trends Report.

伦敦通信机构Hotwire在其第六个年度电子趋势报告中做出了这样的预测。

 

‘While there are many early adopters out there scrambling around to get their hands on the latest smartwatch or iPhone, there are a group of much cooler kids working out ways to kill tech altogether,’ explained the report.

报告显示:“尽管还是有很多人你争我抢,只为得到最新的iPhone或智能手表,还是有一群头脑冷静的孩子想出办法去扼杀科技。”

 

‘Welcome to the era of the neo-Luddite. They’re here to make sure you switch off.’

‘欢迎来到新勒德主义者时代。要保证你关掉了所有的电子设备。’

 

Neo-Luddite is a slang term used to describe someone who believes that using science and technology has moral and social implications.

新勒德主义者是一个俚语,用来描述那些相信使用科技有负面道德和社会影响的人。

 

It is used to describe those who are considered to be anti-technology, or those who dislike or have a difficult time understanding and using modern science and technology.

这个俚语常用来描述那些看起来反科技的人,或者不喜欢、难以理解和使用科技的人。

 

Hotwire's prediction follows official figures from Ofcom’s International Communications Market Report last week.

Hotwire是在上周英国通信办公室(Ofcom)在国际通讯市场报告中给出官方数据以后做出上述预测的。

 

It found the number of weeklyUKvisitors to social networks is now 56 percent, a drop from 65 percent this time last year.

报告发现,英国每周都会使用社交网络的人占56%,比去年同期65%有所下降。

 

The US, China and Japan saw similar decreases - but to a lesser extent.

在美国、中国和日本也有下降,但下降的幅度小一些。

 

Elsewhere, in August, a team of developers launched a Kickstarter campaign to fund production of its noPhone - a fake handset designed to wean people off their tech addiction.

在世界其他地区,一队开发者8月份发起了一场募资,资助他们的noPhone产品。这是一种假手机,目的是使人们戒掉科技依赖症。

 

Originally created as a spoof, the handset’s popularity led the designers to create a real version.

起初,这事儿有点儿恶搞的成分。后来,这种电话颇受欢迎,设计者便制造了真机。

 

As the site explains, ‘the noPhone has superior features to a normal smartphone, because it's totally wireless, battery-free, doesn't require software updates, and is shatterproof and waterproof.

据研发网站介绍,noPhone有一些普通智能手机没有的特点,它无线、无电池,不需要更新软件,防碎防水。

 

'With a thin, light and completely wireless design, the noPhone acts as a surrogate to any smart mobile device, enabling you to always have a rectangle of smooth, cold plastic to clutch without forgoing any potential engagement with your direct environment.

‘这种轻薄无线的设计使noPhone可以代替任何智能手机,你总能够有一个矩形、光滑的塑料玩意儿可以抓在手中,而不会发生任何互动行为。

 

Despite its claims of a digital switch off, the Hotwire report also revealed how technology will advance in other areas next year.

除了预测电子设备失势,Hotwire报告也指出了明年科技方面其他的发展趋势。

 

More than 60 percent of people already use more than one device and the report believes this will rise as tablets become cheaper and wearables become more widely adopted.

超过60%的人已在使用不止一种电子设备。报告认为,随着平板降价,可佩带设备越来越普及,这一数量仍将增长。

 

(翻译:小霹雳 编辑:马文英)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn