当前位置: Language Tips> 双语新闻
Office puts chips under staff's skin
分享到
A Swedish company has implanted microchips in its staff which allows them to use the photocopier, open security doors and even pay for their lunch.
瑞典一家公司将微型芯片植入员工体内。通过这些芯片,员工们可以使用打印机、打开安全门,甚至买午餐。
Around 700 employees from the Epicenter hi tech office block in Stockholm may eventually have the chips implanted into the back of their hands.
瑞典斯德哥摩尔(Stockholm)的Epicenter高科技公司将芯片植入到700名员工的手背里。
The chips use radio-frequency identification (RFID) and are about the same size as a grain of rice.
这种同一粒米般大小的芯片采用无线射频识别系统技术(RFID)。
They store personal security information which can be transmitted over short distances to special receivers.
这些芯片内存有个人安全信息,可通过短距离传输,将这些信息传送到特殊的接收器上。
RFID chips can already be found in contactless cards - including the Oyster system which is used by more than 10 million people to pay for public transport in London.
非接触式卡片早已使用了这种无线射频识别系统技术,如Oyster系统。在伦敦有一千多万人使用这种卡支付公共交通费用。
They are also similar to the chips implanted in pets.
植入宠物体内的芯片也采用了类似的技术。
Hannes Sjoblad, the chief disruption officer at the Swedish bio-hacking group BioNyfiken, which implanted the chips into the Epicenter workers, told The Times: 'We already interact with with technology all the time.
负责Epicenter公司员工芯片植入工作的瑞典生物黑客(bio-hacking)组织的汉内斯•舍布拉德(HannesSjoblad)在接受《时代杂志》采访时说道:“我们随时随地都在和科技打交道。“
'Today it's a bit messy - we need pin codes and passwords - wouldn't it be easy to just touch with your hand?
现今有点麻烦——我们需要借助个人识别码和密码——但所有事情通过手就可以轻松解决,这不是很好吗?
'We want to be able to understand this technology before big corporates and big government come to us and say everyone should get chipped - the tax authority chip, the Google or Facebook chip.'
”我们希望能够在大公司和大政府来找我们之前了解这项技术,并称每个人都可以植入芯片,如税务机关芯片、谷歌芯片或是脸书芯片。”
He says we will then be able to question the way the technology is implemented from a position of much greater knowledge.
汉内斯表示,深入了解这一技术后,人们将更有能力钻研那些科学知识复杂的植入技术。
He added that they believe they have only just started discovering all of the things having a microchip could allow us to do.
他还表示,他们认为关于芯片植入给人类带来帮助的研究只是刚刚开始。
In 1999 Professor Kevin Warwick, of Reading University, had a chip implanted into his nervous system and was able to control a robot arm - developed by his colleague Dr Peter Kyberd - using thought power.
1999年,英国雷丁大学(Reading University)的凯文•沃里克(Kevin Warwick)教授将一块芯片植入到他的神经系统中,并通过这块芯片控制一只由他的同事皮特•克博得(Peter Kyberd)博士研发的机械手臂。
It was hoped the technology could radically change the lives of amputees and victims of paralysis.
人们希望这一技术能彻底改变截肢者和瘫患者的生活。
Last year MailOnline reported a Brisbane man, Ben Slater, had one of the chips being use din Stockholm injected into his left hand through a syringe at a Melbourne tattoo parlour.
据每日邮报网站(MailOnline)报道,去年一位名为本•斯莱特(Ben Slater)的布里斯班人就植入了一块Epicenter公司研发的芯片。他在墨尔本的一家纹身店,用一个注射器将芯片注射到他的左手中。
It means Mr Slater can swing his front door open, switch on his lights and store personal information with the flick of his hand.
这就意味着斯莱特先生只要挥一挥手就能打开他家前门和家里的灯,还可以将他的个人信息存储在芯片里。
'The most obvious thing the chip allows me to do is store my contact information on it, so that I can just touch a phone with NFC and pass my information to their phone. That is a great party trick,' he told Daily Mail Australia.
他在接受澳大利亚《每日邮报》采访时说道:“这块芯片带给我最大的帮助就是可以储存我的联系人信息。这样一来,我只需要轻触一台带有NFC芯片的手机,就可以将我的信息发送到指定联系人的手机上。这种小花招在聚会上十分的引人注目。
'But it can also trigger an action on my phone to turn the house lights off, open a secure door which is set to recognise the chip or I could - and probably will - set up my car ignition to be linked to the chip for keyless entry and start up.'
除此之外,这款芯片还能通过我的手机关掉家里的灯,打开只能识别我或是这块芯片的安全门。我的车的点火装置与这块芯片连接在一起,通过它,不需要钥匙也可以发动我的汽车。”
Mr Slater told Daily Mail Australia he made the decision to implant the microchip because he had always been interested in the future of technology.
他还表示,他之所以会决定将这块微型芯片植入体内是因为他一直以来都对未来的科技十分感兴趣。
'I wanted to get the chip implanted to generate discussion,' he said.
他说:“我希望人们能够注意到芯片植入这一技术。”
'It intrigues me that we live in an age where this type of activity is even possible.'
“它激起了我的兴趣。在我们生活的这一时代,这样的技术是有可能实现的。”
Mr Slater said the procedure to implant the microchip was painful, but over quickly.
斯莱特先生表示,植入微型芯片的过程会有点痛苦,但很快就会结束。
'I just needed to be really careful when it was healing over the course of two weeks so that I didn't move it - otherwise it could have travelled in my hand,' he said.
他说:“在愈合的两周内,我必须要细心呵护伤口,不敢动那块芯片,否则它会在我的手臂里随处游动。”
(译者:hyylf 编辑:王伟)
上一篇 : 澳洲将推出热薯条自动贩卖机
下一篇 : 英国新娘用鹅毛打造梦幻嫁衣
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn