当前位置: Language Tips> 双语新闻

英国新娘用鹅毛打造梦幻嫁衣

Bride uses goose feathers to create her dream wedding dress

中国日报网 2015-02-02 18:54

分享到

 

英国新娘用鹅毛打造梦幻嫁衣

A blushing bride spent 200 hours hand stitching 22,000 individual goose feathers onto her dream dress.
这名娇羞的新娘用了200个小时亲手打造了一件缀满22000根鹅羽毛的独特婚纱。
 

Cheryl McGlynn, 24, from Middlesbrough, was delighted to wear her one-of-a-kind dress for her wedding after working day and night for a fortnight sewing on the white feathers - which cost £1,200 alone.
这名24岁的新娘名叫谢丽尔·麦克格林,来自英国的米德尔斯堡,在自己的婚礼上幸福地穿着这件世界上独一无二的嫁衣。而在这之前,她用了整整两星期工作之外的余暇缝制了这件婚纱,而仅此一项便所费不赀,造价为1200英镑。
 

The mother-of-one runs her own business wedding dress business, Cheryl Holmsrom Bespoke, and spent more than six months planning, designing and creating her masterpiece for her marriage to sweetheart Joel, 25.
这名一个孩子的母亲经营着她的婚礼服装生意,谢丽尔为了这场婚礼筹划了六个多月,设计和制造了这件美轮美奂的嫁衣,在婚礼上,她如愿以偿地在25岁的心上人约尔面前穿上了它。
 

She managed to continue working, designing and making dresses for brides-to-be who wanted to use her services.
她负责为准新娘们设计和制造她们渴望的婚纱,提供服务。

Cheryl said that she had always wanted to be the person to design and make the dress for her own big day as she would never trust another designer.
谢丽尔说她不信任别的设计师,因此一直都希望能够为了自己的婚礼设计衣服。

She believes the dress would have cost more than £7,000 to make if she had designed it for a client, and is now planning on breaking it down to recreate another to gain some extra money.
她觉得要是她为了顾客设计这件衣服,所费将超过7000英镑,而现在她准备将这件衣服改成别的样式来赚点外快。
 

The amazing dress features a tight corset-style top which was all hand embroidered by Cheryl, flowing down to the incredible train of delicate goose feathers.
这件令人惊艳的礼服特色在于它的上身采取收紧设计,上面是谢丽尔的纯手工刺绣,而款约的裙摆则是用纤美柔白的鹅羽制成。

She also added hers and her husband's names to the back of the dress for an extra personal touch.
在嫁衣的背面她将她自己和丈夫的名字加了上去。
 

Alongside the stunning creation, Cheryl also made a beautiful 18th-century inspired dress for her daughter Honey, two, and dresses for her three bridesmaids.
除此之外,谢丽尔还为了她的两岁的女儿哈妮制作了一件十八世纪风格的美丽礼服,还亲自为三个伴娘设计了伴娘装。
 

Cheryl said: 'I worked hard day and night without stopping for weeks before the wedding to make sure everything was right.
谢丽尔说:“在我婚礼之前,我夜以继日的努力工作数周,就是为了一切都能够以最完美的状态呈现。
 

'I just hid up in my little sewing room and got stuck in. I had to hand stitch each of the 22,000 goose feathers, which I made sure I got from a UK supplier.
我埋首在小小的缝纫间中,每一根羽毛都确保来自英国供应商,22000根羽毛都是我一针一针都是我亲手缝上。
 

'My final piece in my Art and Design degree was based on Swan Lake and when I graduated and Joel proposed, I've been obsessed with feathers and knew I wanted to have them on my wedding dress.
我在取得艺术和设计专业的学位时的毕业设计就是取材自天鹅湖的故事,是约尔建议的我,在那时,我迷上了羽毛,我知道我希望能够在婚礼上穿上羽毛。
 

'I wanted it to be a winter wedding because Joel popped the question on Christmas Day in 2011. The dress had to have a winter theme but I wanted it to be extravagant because it reflects my personality perfectly.
我希望在冬天举办这场婚礼,因为约尔在2011年的圣诞求的婚,这件礼服的主题就是冬天,我希望它是华丽的,这也是我性格的完美体现。

'It is a unique piece. I don't know any other designer around here that works so intricately with feathers. I had to make my own wedding dress, it's always been my dream.'
这件衣服举世无双,我不知道还有别的设计师曾用羽毛设计过这么复杂的衣服,但我要这样做因为这一直是我的梦想。
 

Cheryl's wedding to Joel, an HGV driver, took place in St Cuthbert's church in Middlesbrough on December 5.
谢丽尔要嫁给的约尔,是一名重型货车司机,他们的婚礼将在米德尔斯堡的教堂举办,婚期是12月5号。
 

She said: 'It was the best feeling in the world to finally get it on, I felt like a princess.
新娘说:“这会是世界上最好的体验,我觉得如公主一般。
 

'It was so much work that I felt really overwhelmed when I was walking down the aisle. I was even still working on my head piece the night before.
这项制衣大业真的很艰巨,当我走到红毯尽头时,我的脑海中都有一种依旧我还在像前一晚工作的错觉。
 

'I ended up crying because I'd spilt wine down the front of it.
最后我不小心把酒水洒在上面,于是我就哭了。


Vocabulary
stitch: 针脚
sweetheart: 爱人
bridesmaid: 伴娘
propose: 求婚
extravagant: 奢侈的
overwhelmed: 不知所措的
spilt: 洒

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn