当前位置: Language Tips> 双语新闻

研究发现“追剧”与忧郁有关

Study finds link between binge-watching TV shows and depression

中国日报网 2015-02-04 16:30

分享到

 

研究发现“追剧”与忧郁有关

 

Binge TV-watching is associated with loneliness and depression, a study has shown.

研究发现,沉迷于电视与孤独和抑郁有关。

 

Those who spend hours immersed in back-to-back episodes of their favourite TV series really are likely to be sad, according to the findings.

根据这项发现,长时间沉溺于他们喜爱的电视剧的人确实更容易悲伤。

 

US scientists at the University of Texas, Austin, asked 316 young people aged 18 to 29 how often they indulged in TV marathons and how frequently they felt lonely or depressed.

美国德克萨斯大学奥斯丁分校的科学家们,调查了316名18到29岁年轻人看电视的频率,以及感到孤独和抑郁的频繁程度。

 

They found that the more lonely or depressed the participants were, the more likely they were to binge-watch in order to escape feeling low.

他们发现参与者越孤独抑郁,他们越可能沉迷于电视,逃避这种负面情绪。

 

The results, presented at the International Communication Association’s annual meeting in San Juan, Puerto Rico, also showed that people lacking the ability to control themselves tended to binge-watch.

这项在波多黎各圣胡安的国际通信协会年会上发布的研究结果还显示,人们缺少防止沉迷电视的自控能力。

 

Study leader Yoon Hi Sung said: “Even though some people argue that binge-watching is a harmless addiction, findings from our study suggest that binge-watching should no longer be viewed this way.

研究负责人宋希允说:“尽管一些人认为沉迷电视是无害的嗜好,但我们的发现表明,沉溺于电视不应长期如此看待。”

 

“Physical fatigue and problems such as obesity and other health problems are related to binge-watching and they are a cause for concern. When binge-watching becomes rampant, viewers may start to neglect their work and their relationships with others.

“身体疲劳和肥胖及其他健康问题相关的问题,与沉溺于电视相关,这是值得关注的一个原因。当对电视的沉迷变得无法控制时,电视迷们开始忽视他们的工作以及和别人的关系。”

 

“Even though people know they should not, they have difficulty resisting the desire to watch episodes continuously.

“就算人们知道他们不该这样,他们已很难抵抗不断追剧的渴望了。”

 

“Our research is a step towards exploring binge-watching as an important media and social phenomenon.”

“把沉迷于电视作为一种重要的媒体和社会现象进行探索,我们的研究迈进了一步。”

 

Vocabulary

immerse: 沉浸

obesity: 肥胖

rampant: 猖獗的

continuously: 连续不断的

 

(译者:无事此静坐 编辑:王伟)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn