当前位置: Language Tips> 双语新闻

神奇奶奶:对抗引力水上漂

Gravity-defying grandmother, 67, can float in water UPRIGHT without sinking

中国日报网 2015-02-13 14:33

分享到

 

神奇奶奶:对抗引力水上漂

A swimming teacher claims she is a human buoy - because she can float upright in water without sinking.
一名游泳教师自称“人肉游泳圈”,因为她能够直立漂浮在水中,不会下沉。

Libby Tucker, 67, of Sheerness, Kent says she has been able to perform the trick for as long as she can remember.
现年67岁的莉比·塔克(Libby Tucker)住在肯特郡希尔内斯。她表示,只要她能想起来,就会向人们展示这项绝技。

The 5 ft 2ins grandmother can float without having to tread water and can even cross her legs and arms without going under the surface.
这位身高5尺2(约1米57)的奶奶不踩水就能漂浮在水中,就算手脚交叉也不会下沉。

She has demonstrated her skill to generations of learners at Sheerness swimming pool.
塔克奶奶在希尔内斯的一个游泳池里向一批批学员展示过她的技能。

Mrs Tucker said: 'It's just something I have done all my life really. I don't know why I can do it and other people can't.
塔克奶奶说:“这真的只是一件我做了一辈子的事,我也不知道为什么我可以做到,而别人就不行。”

神奇奶奶:对抗引力水上漂

People are surprised when they see me do it, but I really don't know why I can. It's really handy to be able to float while giving children instructions.'
“人们看到我漂在水里的时候都惊奇不已,但我实在不知道自己为什么能做到。在指导孩子们游泳时,能漂浮在水面上真的是件轻而易举的事。”

Mrs Tucker also showed her talent while swimming in the Red Sea on a holiday to Egypt.
在埃及度假的时候,塔克奶奶还在红海游泳时展示了她的天赋。

神奇奶奶:对抗引力水上漂

She said: 'I'd bought a water-proof camera and was looking to take some pictures of the coral.
她说:“我还买了一部防水相机,希望拍一些珊瑚的照片。”

'I was sorting the camera out and floating as I do, when the captain of the boat said "you can't stand on the coral".
“当我浮在水面整理相机的时候,船长叫我不要站在珊瑚上。”

'I told him I wasn't and he wouldn't believe me until he jumped in and swam under the water and saw that I was floating. He was very surprised.'
“我告诉他我并没有站在上面,直到他跳下去并潜到水底,看清我是浮着的时候,才相信了我。他非常惊讶。”

Mrs Tucker floated for nine and a half hours during a fundraising event for the Children's Society in 1977.
1977年,塔克奶奶曾为儿童协会募款活动漂浮过9小时30分钟。

Vocabulary

buoy: 救生圈
float: 漂浮
upright: 竖立
trick: 特技
instruction: 指导
water-proof: 防水的
fundraising: 募款的

 (译者:菠萝油八戒 编辑:王伟)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn