当前位置: Language Tips> 双语新闻

神应用听肠胃声音帮你下单

Pizza app translates your stomach rumbles into an order

中国日报网 2015-03-02 09:26

分享到

 

神应用听肠胃声音帮你下单

If you find yourself spending too much time deliberating over which toppings to pick for your pizza, Domino's is here to save the day.
如果你还在为选择什么口味的披萨而发愁,达美乐现在可以帮你解决。

The pizza firm's new 'Tummy Translator' app detects the rumbles and growls from your stomach and translates them into an order.
这家披萨公司新推出的应用'肚肚翻译'能够检测到胃里发出的各种叽叽咕咕的声音,从而帮助人们点餐。

According to Domino's, the app uses 1960s-inspired technology and "Gastro-Acoustic-Enterology" - whatever that is.
该公司所表示,这个应用利用的是20世纪60年代提出的一种技术和叫做“胃声-肠胃炎”之类的技术。

The app, developed by Iris Worldwide, has users select whether they are "Peckish", "Nibbly", "Hungry" or "Famished".
这一应用由艾睿思环球研发,就餐者可以在应用上选择“肚子空”、“能吃一点点”、“肚子饿”以及“非常饿”等状态。

神应用听肠胃声音帮你下单

Then, users are instructed to "place the bottom of phone against tummy with the screen facing skywards" so the app can get to work.
然后,就餐者将听筒底部对着肚子,屏幕朝上放,这样该应用就能工作了。

神应用听肠胃声音帮你下单

As well as suggesting an order, the app also rewards users with codes and mobile deals.
该应用不但可以向就餐者建议菜品,还会给就餐者提供优惠代码和手机优惠。

The introduction of the wacky app follows the company's 2014 initiative to make a bigger shift to mobile orders, in an attempt to boost sales and move away from "being just about pizza".
2014年,该公司转变经营理念,提出转向手机下单,以促进营业额,打破“只卖披萨”的传统概念。这个奇怪的应用也就应运而生了。

Domino's digital campaign manager, Rupal Patel said: "At Domino’s we like to push the barriers of innovation and also, give our consumers little moments of joy along the way.
该公司的线上营销经理Rupal Patel说:“我们喜欢推动创新,同时也可以给顾客带来享受。”

"This is a tongue-in-cheek way of demonstrating the wide range of choice available and making ordering your pizza a bit more interesting."
“这种好像开玩笑似的方式不但提供了更多的选择,也使得点餐变得更有趣了。”

Pizza firms are no stranger to crazy stunts in attempts to drive sales. Last year, Pizza Hut introduced a "subconscious menu" so customers could order with their minds, while headlines have also been generated by a Dorito-topped pizza and a pizza with cheeseburgers baked into the crust.
为了促销,披萨公司总会搞些噱头。去年,必胜客推出了一种“潜意识菜单”,顾客可以用意识点餐,他们还推出过多力多滋玉米片披萨和芝士汉堡烤成的披萨饼。

Vocabulary
deliberate:反复思考
rumble:持续而低沉的声音
growl:叽叽咕咕的声音
peckish:肚子空的
nibbly:一点点咬的
famished:极度饥饿的
tongue-in-cheek:半开玩笑的

(译者:gaoxiaomi 编辑:Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn