当前位置: Language Tips> 双语新闻

怪异餐具流行英国

Restaurants serving food on shovels, dustbin lids, even iPads is a unstoppable trend

中国日报网 2015-05-14 15:54

分享到

 

Believe it or not, there was a time when restaurants served food on plates. Not a wooden board or a slate, but on a simple piece of crockery.
不论你相信与否,世界曾经有过碟子做餐具的时代,而不是木板、石板或简陋的陶器。

The plate was usually white and round, and had the advantage of keeping food in one place while making it look nice.
碟子通常都是白色圆形,可以将食物固定在一个地方而且看起来很美观。

Nowadays, anyone hoping for a relaxing meal out will be expected to wrestle their steak off a breadboard, fish their chips out of a bucket and their rotisserie chicken off a brick.
现如今,渴望外出好好放松吃顿饭的人们很可能遭遇电线板上的牛排,木桶端来的鱼和薯条以及板砖送来的烤鸡。

怪异餐具流行英国

苹果?甜点被盛放在显示iPad上,iPad的屏幕上显示的是一张碟子的图片。

怪异餐具流行英国

盛放在垃圾箱盖子里的烤什锦是另类餐具的又一代表

Across the country, gastropubs and restaurants — desperate to be on-trend — are serving their food in flower pots, dog bowls, roof tiles, high heeled shoes...What on earth is going on? And please can we make it stop?
在英国各地,很多新式餐吧和餐厅都在赶时髦,使用花盆、狗食碗、屋顶瓦片甚至高跟鞋等物品盛放食物。这是怎么了,请停下来好吗?

If the trend for wacky tableware continues, the dinner plate will become a relic. It will join the soup tureen and cow creamer in the great crockery graveyard on top of the kitchen cupboard.
如果这种怪异上餐方式趋势继续下去,餐盘将成为历史。它将加入带盖汤碗和奶壶的队伍,被置于橱柜上面的陶器大坟墓,不会再被使用。

Thankfully, a backlash against this ludicrous craze is underway.
值得庆幸的是,对这种荒唐的狂热的抵制正在进行中。

An enterprising chap called Ross McGinnes has founded a campaign group on Twitter called We Want Plates, sparking an internet sensation.
一个名叫罗斯麦金尼斯的有魄力的小伙在微博上发起了一个叫做“我们要用盘子”的活动,在网上引起强烈共鸣。

He has been inundated with pictures from disgruntled diners of their bizarre experiences. 他收到数不胜数的离奇上餐图片,都是由不满这种荒唐上餐方式的食客们上传的。

At one restaurant on the Isle of Man, the breakfast fry-up is served on a shovel. Elsewhere, bread is being served not in a basket, but in a flat cap.
马恩岛上的一家餐厅用铲子送早餐。在其他地方,面包不是放在篮子里,而是放在帽子里。

Cocktails are no longer poured into elegant, thin stem glasses or crystal tumblers. No, all drinks must be served in jam jars, retro milk bottles, fish bowls, toy treasure chests and even ski boots.
鸡尾酒不再注入优雅且薄的高脚玻璃杯或水晶酒杯,没有这样,所有的饮料都倒入了果酱瓶,复古牛奶瓶,鱼缸,玩具宝箱甚至滑雪靴中。

怪异餐具流行英国

 全英式早餐被盛放在肮脏、弯曲的破铲子中。

怪异餐具流行英国

春季特色菜:烤奶酪和面包被盛放在特制的怪异捕鼠器中。

怪异餐具流行英国

一家餐厅使用乒乓球拍盛放薯条。

Vocabulary

slate 石板

backlash 抨击

fry-up 英式早餐

shovel 铲子

(译者:尹玉杰BISTU 编辑:彭娜)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn