当前位置: Language Tips> 双语新闻

FIFA主席布拉特辞职演讲全文

Sepp Blatter: Resignation speech in full

新浪体育 2015-06-03 10:27

分享到

 

FIFA president Sepp Blatter announced in Zurich, Switzerland Tuesday that his presidency of world football's governing body -- which began in 1998 -- will come to an end.
国际足联主席布拉特6月2日在瑞士苏黎世宣布他的足联主席生涯即将结束,他自1998年起担任国际足联主席。

FIFA主席布拉特辞职演讲全文

Below is a full transcript of the speech he gave to gathered reporters.
以下是他对媒体记者的演讲全文。

"I have been reflecting deeply about my presidency and about the forty years in which my life has been inextricably bound to FIFA and the great sport of football. I cherish FIFA more than anything and I want to do only what is best for FIFA and for football. I felt compelled to stand for re-election, as I believed that this was the best thing for the organization. That election is over but FIFA's challenges are not. FIFA needs a profound overhaul.
“我一直在深刻回顾自己的主席生涯,以及我生命中和FIFA以及足球这项伟大运动相关的这40年。我珍惜FIFA胜过任何事物,我只想做对FIFA和足球最有利的事情。我之前感觉自己必须参加主席竞选,就像我认为这是对这一组织最有利的事情。现在这选举已经结束了,但FIFA的挑战并未结束,FIFA现在需要一次重大的彻查。”

"While I have a mandate from the membership of FIFA, I do not feel that I have a mandate from the entire world of football -- the fans, the players, the clubs, the people who live, breathe and love football as much as we all do at FIFA.
“我虽然赢得了FIFA的任期,但我感觉,自己并没有获得整个足球世界赋予的任期,球迷们、球员们、俱乐部、那些在生活中呼吸和热爱着足球的人们,他们就像我们在FIFA的人一样热爱足球。”

"Therefore, I have decided to lay down my mandate at an extraordinary elective Congress. I will continue to exercise my functions as FIFA President until that election.
“因此,我做出决定,卸去自己的任职,启动特殊选举程序。在这次重选之前,我将继续履行FIFA主席的职责。”

"The next ordinary FIFA Congress will take place on 13 May 2016 in Mexico City. This would create unnecessary delay and I will urge the Executive Committee to organize an Extraordinary Congress for the election of my successor at the earliest opportunity. This will need to be done in line with FIFA's statutes and we must allow enough time for the best candidates to present themselves and to campaign.
“下次FIFA的例行大会将于2016年5月13日在墨西哥城举行,这会造成不必要的拖延,我会要求执委会组织一次特殊选举程序,尽早选出我的继任者。这需要在FIFA的相关规定下完成,我们会给最佳候选人们留出足够的时间,来展示自己,来展开竞选活动。”

"Since I shall not be a candidate, and am therefore now free from the constraints that elections inevitably impose, I shall be able to focus on driving far-reaching, fundamental reforms that transcend our previous efforts. For years, we have worked hard to put in place administrative reforms, but it is plain to me that while these must continue, they are not enough.
“因为我将不再是候选人,自然也不会再受到因为选举而带来的一些不可避免的限制。我会专注于推动影响深远的重要改革工作,延续我们之前的努力。多年来,我们一直努力进行行政改革,但我很清楚,这些改革必须继续下去,目前做得还不够。”

"The Executive Committee includes representatives of confederations over whom we have no control, but for whose actions FIFA is held responsible. We need deep-rooted structural change. The size of the Executive Committee must be reduced and its members should be elected through the FIFA Congress. The integrity checks for all Executive Committee members must be organised centrally through FIFA and not through the confederations. We need term limits not only for the president but for all members of the Executive Committee.
“FIFA执委会包含各国足协的代表,对于他们,我们是无力控制的,但他们的行为,FIFA却要承担责任。我们需要进行根本上的结构性改变。执委会的规模必须被缩减,成员必须通过FIFA大会来进行选举。对于所有执委会成员的审查,必须由FIFA来进行组织,而不是由各国足协来完成,我们不仅需要FIFA主席有任期,执委会所有委员也必须有任期。”

"I have fought for these changes before and, as everyone knows, my efforts have been blocked.
“之前我为了这些改变曾战斗过,但如所有人所知,我的努力遇到了障碍。”

"This time, I will succeed.
“这一次,我会取得成功。”

"I cannot do this alone. I have asked Domenico Scala to oversee the introduction and implementation of these and other measures. Mr. Scala is the Independent Chairman of our Audit and Compliance Committee elected by the FIFA Congress. He is also the Chairman of the ad hoc Electoral Committee and, as such, he will oversee the election of my successor. Mr. Scala enjoys the confidence of a wide range of constituents within and outside of FIFA and has all the knowledge and experience necessary to help tackle these major reforms.
“我一个人做不到这些,我已经要求多米尼克-斯卡拉来监督这些举措的实施和执行。斯卡拉是由FIFA选出的独立审计委员会的主席,他也是临时选举委员会的主席,会监督我的继任者的选举过程。他在FIFA内外享有广泛的信任,拥有帮助推动改革的知识和经验。”

"It is my deep care for FIFA and its interests, which I hold very dear, that has led me to take this decision. I would like to thank those who have always supported me in a constructive and loyal manner as President of FIFA and who have done so much for the game that we all love.
“对于FIFA及其利益,我深刻关切,这最终让我做出了这个决定(辞职)。我想感谢一直支持我作为FIFA主席的那些人,以及那些为了我们所热爱的足球做出了那么多贡献的人们。”

What matters to me more than anything is that when all of this is over, football is the winner."
“对我来说,最重要的是,当这一切尘埃落定时,足球将成为赢家。”(英文来源:CNN)

(来源:新浪体育,编辑 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn