当前位置: Language Tips> 双语新闻
University chiefs BAN graduating students from throwing mortarboards into the air due to health and safety fears
分享到
Graduates at a top UK university have been banned from throwing their mortarboards in the air over fears the falling hats could cause injuries.
因为担心掉落下来的学士帽可能伤人,英国一所著名学府明令禁止毕业生向空中“抛帽”。
Students at the University of Birmingham have been told they are not allowed to throw their black caps in the air in celebration because of health and safety concerns.
伯明翰大学日前通知该校学生,出于健康和安全考虑,不得向空中抛扔学位帽庆祝毕业。
Those set to graduate later this summer have been told they could be ejected from the ceremony if they are seen following the tradition.
校方称那些今年夏天晚些时候将毕业的学生如被发现遵循这一抛帽传统,可能被驱逐出毕业典礼现场。
In an email, students were told: 'Throwing of caps is not to be permitted, due to health and safety.'
校方写给学生的邮件中写道:“出于健康与安全的考虑,请勿向空中抛帽。”
Speaking to student newspaper The Tab, Hannah Walker said: 'It's just surprising the uni is actively taking action against something that's traditional.
汉娜•沃克在接受剑桥校刊《小报》的采访时说:“学校居然这么大张旗鼓地阻止毕业的传统项目,简直难以置信。”
'I personally don't see the harm in it, and honestly don't think anyone will take the ban seriously.'
她还说:“就我个人而言,并不觉得这会造成什么伤害。坦白讲,我觉得没人会把这个禁令当真。”
Gown and cap graduation rental company Ede and Ravenscroft said the ban was because a number of injuries had occurred in the past.
学位服和学位帽租赁公司埃德和拉芬斯克洛夫则表示,校方这一禁令是因为过去曾发生过数起因抛帽造成的砸伤事件。
A spokesperson said: 'Over a number of years students have been injured by falling mortarboards.
该公司一名发言人说:“近些年来,学生被落下的学位帽砸伤的事件屡有发生。”
'On a few occasions customers experienced minor injuries from falling mortarboards.
“有几次我们的顾客也因此受到轻伤。”
'We have therefore identified the throwing of hats as a risk to health and safety.
“所以我们才认定抛帽这一行为会威胁到健康和安全。”
'As a responsible company we don't want to condone any activity which could lead to someone being injured.'
“我们是一家负责任的公司,因此我们不会纵容任何有可能令人们受伤的行为。”
The university defended the decision, saying that the rule barring students from throwing their caps applied only to an event for graduating Classics students.
校方对这一决定进行了辩护,表示这一抛帽禁令仅适用于即将毕业的古典文学学生将举行的一项活动。
A spokesperson said: 'The email in question does not refer to our formal graduation ceremonies but concerned a specific private event where space was restricted.
伯明翰大学的发言人说:“引起大家质疑的这封邮件并不针对我们学校正规的毕业典礼,而是具体指那些在有限空间内进行的私人活动。”
'The University of Birmingham does not have a policy or ban on cap throwing during degree congregations.
“我校并未针对在授予学位典礼上抛帽的行为制定政策或禁令。”
'We recognise that this is a time of celebration for our students and their families after years of hard work and dedication and want to ensure everyone has an enjoyable time.'
“在学生辛苦地潜心学习这么多年后,这是他们和他们的家人共同庆祝的时刻,我们很理解。我们希望可以确保每个人都能乐在其中。”
Vocabulary
mortarboard:学位帽
The Tab:英国剑桥大学校刊《小报》
英文来源:每日邮报
译者:白洁
审校&编辑:刘明
上一篇 : 女子为登脸书改名换姓
下一篇 : 匈牙利筑围墙阻挡移民
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn