当前位置: Language Tips> 双语新闻

美机场造世界首个宠物航站楼

New York’s Kennedy airport builds world’s first animal terminal – complete with flat-screen TVs

中国日报网 2015-07-21 10:48

分享到

 

Jet-setting stallions and high-flying hounds at New York’s Kennedy airport can look forward to a new luxury terminal that will handle the more than 70,000 animals flying in and out every year.
纽约肯尼迪机场(Kennedy airport )里搭乘飞机的种马和猎犬可以期待搬入一座全新的豪华航站楼了,这一航站楼每年可接待7万多只动物“飞”进“飞”出。

美机场造世界首个宠物航站楼

The ARK at JFK, its name inspired by Noah’s biblical vessel, will more than measure up to terminals for humans: horses and cows will occupy sleek, climate-controlled stalls with showers, and dogs will lounge in hotel suites featuring flat-screen TVs. A special space for penguins will allow them mating privacy.
肯尼迪机场的这座动物航站楼名为“方舟”,灵感来自《圣经》中诺亚(Noah)所造的船,规格远超普通航站楼标准:马厩和牛棚十分豪华,气候可控,还可以淋浴;狗狗则居住在配有平板电视(flat-screen TV)的酒店套间里;对于企鹅,还设有特殊空间保障它们亲密接触的隐私。

The ARK is billed as the world’s first air terminal for animals.
“方舟”号称是世界上第一个动物航站楼。

Set to open next year, the $48m, 178,000-square-foot (16,500-square-meter) shelter and quarantine facility will take in every kind of animal imaginable — even an occasional sloth or aardvark. From The ARK, they’ll head to barns, cages, racetracks, shows and competition venues in the United States and abroad.
“方舟”造价4800万美元,占地17.8平方英尺16500平方米),预计2016年对外开放。这座集栖息处和检疫为一体的设施可容纳你能想象得到的任何动物,即便是偶尔来只树懒或非洲食蚁兽也毫无问题。它们将从“方舟”启程前往美国及海外的畜棚、兽笼、赛马场、展览以及比赛场馆。

Many arriving animals are quarantined for a period of time (for horses, it’s normally about three days) to make sure they’re not carrying contagious diseases. And The ARK is designed to make their stay as pleasant as possible, with hay-lined stalls for up to 70 horses and 180 head of cattle, plus an aviary and holding pens for goats, pigs and sheep.
很多来到这里的动物需进行一段时间的隔离,以确保它们不携带任何传染性疾病,马匹的隔离期约为三天。“方舟”的设计使动物们尽可能舒适地居住。舍棚中的干草可供应70匹马和180只牛。另外还有大型鸟舍以及猪圈和羊圈。

For dog owners, The ARK will offer a 20,000-sqf (1,860-sqm) luxury “resort” run by the company Paradise 4 Paws, complete with bone-shaped splashing pools, massage therapy and “pawdicures with colored nail pawlish.” Dogs can watch flat-screen TVs and their owners can check in on them via webcam.
“方舟”会给宠物犬提供由Paradise 4 Paws公司运作的占地20000平方英尺1860平方米)的奢华“度假胜地”,这里有骨头形状的戏水池,按摩以及“美爪修爪”的服务。狗狗们可以在这里看平板电视,它们的主人则可以通过网络摄像头查看它们的情况。

Cats will have their own trees to climb. And all animals will have access to a 24-hour clinic run by Cornell University’s veterinary college.
猫咪们则有供攀爬的树。所有的动物都可以在康奈尔大学(Cornell University)兽医学院管理的24小时无休诊所接受治疗。

Even animals that don’t need to be quarantined — a huge dog that can’t fit in the cabin and has to travel as cargo, for example — will be held at thefacility until departure or pickup by its owner.
即便是无需隔离的动物,比如说一只无法装入客舱、需要放在货舱内的大型犬,也可以在动身或主人领取前待在“方舟”航站楼里。

“A lot of our design making is in collaboration with veterinarians and consultants to help minimize the amount of stress placed on the animal,” said Cliff Bollmann, a leading airport architect working on The ARK for the San Francisco-based architecture firm Gensler.
“方舟”的主设计师克里夫·伯尔曼(Cliff Bollmann)说:“我们的很多设计是与兽医和顾问合作完成的,目的是将动物承受的压力降到最低。”克里夫·伯尔曼是总部位于圣弗朗西斯科的晋思建筑(Gensler)的机场设计师。

When completed, the facility is subject to approval by the US Department of Agriculture. Animals will be charged fees — still being determined depending on services — that will help fund the terminal. High-end dog “suites” could top $100 per night.
“方舟”建成后需通过美国农业部批准。动物们会被收取相应费用,费用将根据服务来收取,具体金额尚未确定。这些资金将用来帮助航站楼运营。高端的狗狗“套房”收费可能超过每晚100美元。

Transporting animals by air is not aimed at low-income owners. A flight to London for a dog can cost about $1,000, plus a crate, airport fees and vet certifications. And moving a horse can add up to at least $10,000.
动物空运并不面向低收入宠物主人。一只宠物犬“飞”到伦敦需要花费约1000美元,外加一个货箱,机场费以及兽医许可。而空运一只马前前后后则至少需要10000美元。

Vocabulary

stallion:种马

stall(马厩或牛棚里圈养一个动物的)小隔间

sloth:树懒

aardvark:非洲食蚁兽

aviary:大型鸟舍

英文来源 :卫报

译者:白洁

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn