当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词回顾(8.3-8.9)

中国日报手机报 2015-08-10 08:57

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

一周热词回顾(8.3-8.9)

上周的热点新闻有:

1.冬奥会举办权花落京张

2.留尼汪岛残骸确属MH370

3.中国明确大病医保标准

4.央行拟严管第三方支付

5.冷冻卵子技术引发热议

6.以房养老遇冷仅签12户

7.手机电子红包或需纳税

8.宁泽涛百米自由泳夺冠

 

1.冬奥会
Olympic Winter Games

请看例句:

Beijing, together with Zhangjiakou, won the bid to host the 2022 Olympic Winter Games.
北京携手张家口获得了2022年冬季奥林匹克运动会的举办权。

冬奥会,英语为Olympic Winter Games。在2014年的俄罗斯索契(Sochi)冬奥会上,中国收获了3金4银2铜,位列奖牌榜(medal tally)第12位。2018年冬季奥运会计划在韩国平昌郡(Pyeongchang)举办。

7月31日下午,在马来西亚吉隆坡举行的国际奥委会(the International Olympic Committee)投票现场,北京以44票对40票的优势击败阿拉木图(won 44 nods against rival Almaty's 40)。曾于2008年举办过夏季奥运会的北京,将成为历史上第一个既举办夏季奥运会(Summer Olympics),又举办冬季奥运会的城市。

根据此前的计划,申奥成功后,北京将承办冰上项目(events staged on ice)的比赛,位于西北200千米的张家口,将承办雪上项目(snow events)的比赛。根据计划,北京和张家口间将修成一条城际铁路(intercity railway)。投入运营之后,来往两个城市间将仅需要50分钟。

北京市财政局此前已经表示,在冬奥会之前,计划投资近人民币500亿元来减少空气中的颗粒物(fine particulate)。北京市环保局副局长方力表示,北京已经通过了大气污染条例,空气质量在2022年前可达标(meet official standards)。

[相关词汇]

Paralympic Games 残奥会

Youth Olympic Games 青奥会

Olympics village 奥运村

Olympics flame 奥运圣火

Olympics cauldron 奥运主火炬

2.飞机残骸
airplane debris

请看例句:

Verification had confirmed that the airplane debris discovered on Reunion Island belongs to missing Malaysian Airlines flight MH370, Malaysian Prime Minister Najib Razak announced Thursday.
马来西亚总理纳吉布6日宣布,在留尼汪岛发现的飞机残骸经确认属于失联的马来西亚航空公司MH370航班客机。

"飞机残骸"可以用airplane debris/wreckage表示,debris指碎片、残骸,如碎片云(debris cloud)。Wreckage也表示残骸,不过wreckage指被毁坏物体遗留下来的残骸;debris则是毁坏过程中四散开来或者飞出去的的残骸碎片,此外debris还有垃圾的意思,如海洋废弃物(marine debris)、太空垃圾(space debris)。

马来西亚总理纳吉布表示:"在客机消失515天后(515 days since the plane disappeared),带着沉重的心情(with a heavy heart),我必须告诉你们,国际专家组已经结论性地确认(have conclusively confirmed),在留尼汪岛发现的飞机残骸的确来自MH370。"

事故专家表示,被冲到留尼汪岛上的飞机残片的相对完整(the relatively intact condition)暗示了MH370飞机不太可能是头着大海坠毁(a head-on crash),而更可能是较轻缓地坠入水中。但是对于襟副翼(flaperon)保存完好也可以有其他解释,比如飞机的其他部位承受了坠毁的主要冲击力(take the brunt of the crash),对机翼起到保护作用。

目前还未有确凿的证据(no firm evidence)显示飞机从哪个角度坠入海中,更无法得知飞机坠落时是否有飞行员在操控。要解开这一谜团还取决于对襟副翼更详尽的分析(more detailed analysis),最终取决于能否发现沉入印度洋底某处的飞行记录器(flight recorder)。

[相关词汇]

舱内话音记录器(黑匣子) cockpit voice recorder

飞行数据记录器 flight data recorder

目标飞行速度 target speed

人为失误 human error

机械故障 mechanical problems

(着陆不成时)复飞 go-around

3.大病医保
critical illness insurance program

请看例句:

Critical illness is defined by high medical cost incurred while treating the illness instead of disease types, a guideline on implementing critical illness insurance program comprehensively on urban and rural residents stated.
《关于全面实施城乡居民大病保险的意见》明确要求以发生高额医疗费用作为"大病"的界定标准,而非以病种为界定标准。

Critical illness指"重大疾病",critical illness insurance program就是"重大疾病保险"。虽然目前的基本医保体系(basic healthcare insurance system)和新农合医保体系(new rural cooperative medical care system)已经覆盖了全国95%的人口,但在遇到重大疾病时,人们的医疗费用(medical expenditure)负担仍然很重,不少家庭甚至因病致贫(fall into poverty because of illnesses)。

2012年,我国政府曾发布意见指出,政府将通过招标方式选择符合条件的商业保险机构(qualified commercial insurers)承办大病险。各地政府可按照当地情况制定筹资(fundraising)、报销(reimbursement)等细则。

[相关词汇]

养老保险 endowment insurance

医疗保险 medical insurance

失业保险 unemployment insurance

工伤保险 employment injury insurance

生育保险 maternity insurance

住房公积金 housing fund

4.在线支付
online payment

请看例句:

China plans to tighten regulatory controls on the country's nearly 300 online payment firms, including Alibaba Group Holding Ltd's finance affiliate.
中国计划加强对国内近300家在线支付公司的监管,包括阿里巴巴集团旗下的金融子公司。

"在线支付",也称网络支付可以用online payment表示。除了payment,settlement也可以表示支付,如跨境支付(cross-border settlement)。

该意见稿一经发布就在网络上引起了极大的争议,因为其规定了通过第三方支付平台在线交易的上限(imposes a cap on the amount that can be spent online via third-party payment platforms)。《征求意见稿》指出,采用不包括数字证书(digital certificate)、电子签名(electronic signature)在内的两类(含)以上要素进行验证的交易,单个客户单日累计金额应不超过5000元。

根据《征求意见稿》,若想开设既能够消费又能够转账、理财等功能的综合类支付账户(comprehensive account),用户必须通过面签或者5个以上渠道核实身份;而消费类支付账户(consumption account)需要3个以上渠道来核实身份。

[相关词汇]

P2P借贷 peer-to-peer lending

财富管理 wealth management

第三方支付平台 third-party payment platforms

互联网金融 e-finance

传统银行 brick-and-mortar banks

5.冷冻卵子
egg freezing

请看例句:

Controversial egg freezing gains rising attention in China. This new technology is said to be bringing new hope to the growing number of women in China who miss out on the optimal age to conceive a child.
富有争议的"冷冻卵子"在中国引发了越来越多的关注。据称,错过最佳生育年龄的中国女性数量越来越多,这项新技术可以给这些女性带来新希望。

冷冻卵子可以用egg/oocyte freezing表示。冷冻卵子,又称雪藏卵子,即取母体健康时的卵子冷冻,阻止卵子随人体衰老,待想生育时取出冷冻的卵子使用即可。

通常,诊断出癌症的育龄妇女(reproductive-age women)或是错过最佳生育年龄(missing out on the optimal age to conceive a child)的女性以及其它一些有特殊原因的女性会选择"冷冻卵子"。目前"冷冻卵子"技术尚不成熟,手术的成功率(success rate)尚不明确。相关人士表明,仍需更多时间观察此手术的副作用(side effects)。

我国卫生部规定,单身女性不能实施辅助生殖(assisted reproduction)的相关手术,有的医院允许单身女性冷冻卵子,但在使用卵子时必须提供三证:身份证、结婚证(marriage certificate)。

[相关词汇]

捐精 sperm donation

精子库 sperm bank

人造精子/卵子 artificial sperm/eggs

亲子鉴定 paternity test

生殖细胞 sex cells

人类胚胎干细胞 human embryonic stem cells

6.以房养老
house-for-pension

请看例句:

Happy Life Insurance Company launched the first "house-for-pension" insurance of China four months ago in four pilot cities - Beijing, Shanghai, Guangzhou and Wuhan. However, only 12 families (22 people) had signed the insurance contract by July 17.
幸福人寿四个月前正式推出国内第一款"以房养老"保险,但截至7月17日,在试点的北京、上海、广州、武汉四个城市仅签约了12户家庭(22人),

"以房养老"的英文表达为house-for-pension program/scheme,也被称为reverse mortgage loan(住房反向抵押贷款/倒按揭),指房屋产权拥有者把房子抵押给银行、保险公司等金融机构(deed the house to an insurance company or bank),后者在综合评估后,每月给房主发放固定养老金。房主身故后,由该机构收回房屋进行销售、出租或拍卖。

适合以房养老的客户主要有两大类,一类是有大额资产的人,一类是没有直系亲属(immediate relatives)的人。不过,受我国传统养老观念(traditional ideas about providing for elders)影响,大部分老百姓对于以房养老的认同度不高(find it hard to identify with)。老人表示,子女买房不容易,死后还是希望把房子留给子女。年轻人则认为让父母以房养老会被人认为自己不孝顺(unfilial)。

[相关词汇]

人口老龄化 aging of population

居家养老服务 home-based care services

社区养老 community nursing service

养老保险 endowment insurance

高龄津贴 old age allowance

7.电子红包
digital red envelope

请看例句:

Tax authorities are likely to introduce new regulations on taxing individuals receiving digital red envelopes from corporations, an unnamed official source confirmed.
一位不愿透露姓名的官员表示,中国税收机构可能引入新规,对个人取得企业派发的电子红包进行征税。

"电子红包"(digital red envelope/electronic red-envelope)是一种新的红包派发方式,微信红包是其中的一种。电子红包主要包括朋友间玩耍祝福的红包,以及互联网运营商、企业通过组织互联网线上活动、派发的红包。该消息人士表示,税务部门发现很难"识别和区分派发电子红包背后的意图"(identify and differentiate the various purposes behind dispatching digital red envelopes)。

据泄露出来的部分规定显示:个人取得企业派发的现金电子红包,应当按照"偶然所得"(accidental gains)计算缴纳个人所得税,税款由派发红包的企业代扣代缴。"偶然所得"是意想不到的、机遇性的所得,包括得奖、中奖、中彩(win the lottery)以及其他偶然所得。

此外,对电子红包征税,前提是发红包的一方是企业,如果是个人对个人发红包,是不需要交税的。

[相关词汇]

压岁钱 lucky/gift money

移动支付 mobile payment

现金红包 cash-filled red envelopes

购物券红包 coupon-filled red envelopes

扫描付款码 scan the bill code

指纹支付 fingerprint payment

8.百米自由泳
100-meter freestyle

请看例句:

Ning Zetao of China led all the way to win the 100-meter freestyle at the world swimming championships in a race missing two key competitors.
中国选手宁泽涛在世界游泳锦标赛中勇夺100米自由泳冠军!他的两位主要对手缺席了此次比赛。

"100米自由泳"用英文100-meter freestyle表示。当晚,宁泽涛凭借最后的强力冲刺(made a strong sprint)和完美的到边技术(the technique of finish touch)力压澳大利亚选手麦克沃伊,后者获得亚军。卫冕奥运冠军(reigning Olympic champion)、美国选手艾德里安获得第七名。

在半决赛中(in the semifinals),宁泽涛邻道选手弗拉基米尔·莫罗佐夫抢跳犯规(a false start),无成绩。卫冕冠军(defending champion) 詹姆斯·马格努森因伤并未参赛。

[相关词汇]

自由泳接力 freestyle relay

蛙泳 breaststroke

仰泳 backstroke

蝶泳 butterfly stroke

侧泳 sidestroke

花样游泳 synchronized swimming

个人混合泳 individual medley

(来源:中国日报手机报,编辑 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn