“生育时间表”引热议

中国日报网 2016-01-05 10:13

分享到

 

随着“二孩政策”正式实施,以及猴年即将来临,生育高峰已经开始显现。一些能够受益的行业必然是喜不自禁,然而陆续有员工怀孕、备孕,却让用人单位犯了难。因为担心缺乏人手,长春一单位制定了“生育时间表”,要求员工提前报备、排队生育。

“生育时间表”引热议

图片源自网络

请看相关报道:

Some companies have formulated a "birth time schedule" that stipulates employees should report to their employers one year prior to a planned second child.
一些公司制定了“生育时间表”,计划生二孩的员工应提前一年向公司报告。

“生育时间表”(birth time schedule)是个别公司担心员工扎推怀孕会造成人手短缺而制定的临时措施,要求员工提前报备,排队生育。Schedule一词多用来指有详细时间安排的日程表,比如:bus schedule(公共汽车时刻表)、work schedule(工作日程表)等;这个词也可以直接作动词,指计划在某个时间做某事,比如:The space shuttle is scheduled to blast off at 04:38.(航天飞机计划在凌晨4点38分发射升空。)

二孩放开,社会上方方面面都会受到不同程度的影响。不少企业对此忧心忡忡,因为很多想生二孩、或者是已经在备孕(planning for pregnancy)的职工,可能会造成企业人手短缺(labor shortage)影响到单位的工作运转。

有业内人士预估,“全面二孩”实施后,以每年平均增加100万-200万新生儿的速度计算,预计2018年新生儿有望超2000万人。在这个数字背后,房地产(real estate)、食品玩具、医疗健康、家用汽车(family automobiles)、在线教育(online education)等行业都将受益,但最直接的受益者应该算母婴用品行业(baby, kids & maternity products)。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn