当前位置: Language Tips> 双语新闻

推特拟增加推文字符数至1万 告别140

Twitter to allow 10,000-character tweets

中国日报网 2016-01-06 10:45

分享到

 

推特拟增加推文字符数至1万 告别140

Twitter is reportedly planning to abandon its famous 140-character limit and allow tweets up to 10,000 characters long.
据报道,推特计划废除推文140字符的限制,允许字符数最多可达1万。

The proposed 71-times increase in the limit, allowing tweets of roughly 2,000 words in length, would be the latest departure from the origins of Twitter since the social network's co-founder Jack Dorsey returned as chief executive last year.
扩充后的字符数是原来的71倍,这项提议如获实施,则意味着每条推文将最多可以有2000个单词。此举也将成为自联合创始人杰克·多西去年回归CEO职位以来,该社交媒体背离初创原则的最新举措。

While Twitter is beloved by dedicated users in the media and public eye, it has failed to grow significantly in the last year while its major rivals Facebook and Instagram have stretched ahead.
尽管有不少来自媒体和公众的死忠粉,不过推特去年的业绩并没有显著增长。而其主要竞争对手脸书和INS都领先于它。

According to technology website Re/Code, Twitter plans to introduce the change towards the end of the first quarter of the year. Twitter has not confirmed this.
据科技网站Re/Code报道,推特计划于今年第一季度末推出这项改革。推特尚未对该消息进行确认。

The company has previously been reported to be raising the tweet limit above 140-characters, which was chosen when the service launched in 2006 to allow tweets and usernames to be received in a single text message, which had a 160-character limit.
此前已有报道称推特将提升推文字符数至140字符以上。140字符的限制是该公司于2006年创立时提出的。当时之所以要这么做,是为了方便用户在短信中接收推文——每条短信有160字符数的限制。

Users now experience Twitter via smartphone apps, rather than text messages, but the limit has been a defining hallmark of the service, allowing multiple tweets to be read within a timeline. Extending the character limit is unlikely to mean enormous tweets appearing in feeds, however, with messages likely to be condensed to 140 characters and a "read more" option.
现在用户主要通过智能手机应用收发推文,不再是以手机短信的方式。但140字符的限制已经成为推特的标志性功能,用户可以因此在同一时间线浏览多条推文内容。不过,增加字符数后,并不意味着用户看到的都将是超长推文:推文仍将被缩减至140字进行显示,用户可以通过点击“更多内容”按钮,进一步阅读详情。

Still, reports of the move generated a mixed reaction to say the least.
不过,用户对这项改革的看法褒贬不一,或者说,贬大于褒。

If Twitter moves to 10,000 characters, email must move to 140 characters. It's only fair.
如果推特改成1万字符,那电邮就得改成140字符。这样才公平嘛。
-- M.G. Siegler
-- M·G·西格勒

Even with 10,000 characters I wouldn't be able to articulate all the ways Twitter has pissed off its users in the last twelve months.
就算给我1万字符,我也罄竹难书推特过去12个月虐待它用户的各项罪行。
-- Neil S W Murray
-- 尼尔·S·W·穆雷

The only time I want to use 10,000 characters on Twitter is to say no to this 5,000 times.
我唯一能用到1万字符的地方,就是对这项改革说5000个“NO”。
-- Caity Kauffman
-- 凯迪·考夫曼

英文来源:英国每日电讯报
编译:杜娟

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn