当前位置: Language Tips> 双语新闻

卷福由神探变暴君 新戏被批露骨

BBC accused of sexing up Shakespeare after adding sex scenes to new £6m epic

中国日报网 2016-04-05 10:12

分享到

 

卷福由神探变暴君 新戏被批露骨

The BBC has been accused of sexing up Shakespeare after introducing raunchy sex scenes to the latest instalment of The Hollow Crown, a £6 million adaptation of four of the Bard's history plays.
英国广播公司(BBC)被指将情色引入莎士比亚作品,因为BBC在《空王冠》系列的最新一部中加入了露骨的激情戏。《空王冠》改编自四部莎翁历史剧,拍摄耗资600万英镑。

The Wars of the Roses, a trilogy starring Benedict Cumberbatch as the murderous Richard III, will show Henry VI's wife Margaret, played by Sophie Okonedo, romping with Ben Miles's Duke of Somerset, despite the fact that the passages do not appear in the original plays.
《空王冠:蔷薇战争》三部曲中,本尼迪克特·康伯巴奇扮演残暴的理查三世。索菲·奥康尼多扮演亨利六世的妻子玛格丽特。剧中描述了玛格丽特与本·迈尔斯扮演的萨默塞特公爵的激情互动,而这在原著中并不存在。

The epic productions form the centrepiece of the corporation's celebrations of the 400th anniversary of Shakespeare's death. The sex scenes are overlaid with the murder of another major character, with the moans of the lovers alternating with the screams of the man being hacked to death.
BBC斥资拍摄这一史诗巨制主要为了纪念莎士比亚逝世400周年。激情戏穿插在另一主角遭刺杀的过程中——其间情人的呻吟声和男人被砍杀的尖叫声交织在一起。

Ben Power, who adapted the plays for the BBC, admitted that he had invented the scenes. Asked at a BFI screening whether they were necessary, he said: “There is definitely no doubt in the full-length play that they are involved in a sexual relationship.”
为BBC改编剧本的本·鲍尔承认这些戏份是他构思的。他在出席英国电影协会颁奖礼时,被问到这些情色场景的添加是否必要。他说:“毫无疑问,未删减版的原剧中,的确存在性关系。”

Dominic Cook‎e, who directed the trilogy, added: "For me it was really important that you saw this union between these two people – a kind of metaphor for their corruption."
《蔷薇战争》三部曲的导演多米尼克·库克也表示:“我觉得让观众看到两人的结合有助于理解剧情发展,这些剧情其实是二人堕落的一种隐喻表达。”

In Shakespeare's time, the female roles would have been played by boys. Professor Michael Dobson, director of Birmingham University's Shakespeare Institute, said: “On-stage sex between boy actors wasn't really encouraged in the 1590s. But it sounds like the BBC is carrying on exactly the way the plays were going in the first place.”
在莎士比亚时代,舞台剧的女性角色都是由男性来扮演。伯明翰大学莎士比亚研究所主任迈克尔·多布森教授表示:“在16世纪90年代,不提倡男演员之间在舞台上表演激情戏。但BBC似乎想要原汁原味地传达原著的意思。”

英文来源:英国每日电讯报
译者:FNU吴丹(中国日报网爱新闻iNews译者)
审校&编辑:杜娟

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn