当前位置: Language Tips> 流行新词

个性的“反社交网络”分子

中国日报网 2016-05-23 09:15

分享到

 

你身边有没有这样的一些人?他们有微博、微信账号,也会加你好友,但是,你基本看不到他们有更新,微信发过去的信息也不怎么及时回复。这些大概都是与网络和社交媒体保持距离的人,他们要自己掌控自己的生活,不过度分享,也不愿意被太多的网络信息打扰。

个性的“反社交网络”分子

Anti-social networking means using a social networking site or service to connect to other people but never communicating with those people once they have been established as a connection.
“反社交网络”指会通过社交网络的账号与他人建立联系,但是从来不在社交网络上与他们交流的人。我们也可以称之为“反社交网络分子”。

This is a term used to describe people who rarely, if ever, visit social networking sites because they have better things to do with their time. They limit their online activities. They avoid habits like changing their profile picture daily and putting every thought they have on Twitter/Weibo.
这个说法被用来描述那些不怎么上社交网络的人,因为他们有更有意义的事情要做。他们会对自己的网络行为设定界限,会避免每天换头像或者随时把个人想法分享到微博等平台等这样的行为。

For example:

I can't believe it... we haven't spoken to Randy since high school. He added us as friends on Facebook but never responds to any of our messages. He has over 100 friends but we've never even seen him post a comment. Talk about antisocial networking!
简直难以置信。高中毕业以后我们就没有跟Randy说过话了。他在脸书上加了我们好友,但从来没有回复过我们的消息。他在脸书上有100个好友,可从没见他发过评论。完全就是反社交网络分子!

(中国日报网英语点津 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn