当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(6.18-24)

CHINADAILY手机报 2016-06-27 11:35

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.江苏'极端天气'致98人亡

2.'夏季达沃斯论坛'将开幕

3.'神威'成最快'超级计算机'

4.工业废料造校园'毒跑道'

5.英'脱欧公投'结果为脱欧

6.好莱坞'续集病'致低票房

1. 极端天气
extreme weather

一周热词榜(6.18-24)

请看例句:

98 people died and 800 were injured in one of the deadliest extreme weather hit Jiangsu in decades Thursday.
23日江苏省遭遇数十年来最致命的极端天气之一,造成98人死亡、800人受伤。

极端天气(extreme weather)指天气(气候)的状态严重偏离其平均态,在统计意义上属于不易发生的事件。按照世界气象组织(the World Meteorological Organization, WMO)的规定,当气候要素(气压、气温、湿度等)的时、日、月、年值达到25年一遇,或者与相应的30年平均值之差超过标准差(standard deviation)的两倍时,就可以将此归为极端天气。随着全球气候变暖,极端天气气候事件特别是强降雨(torrential rain)、高温热浪(heat wave)等的出现频率正发生变化,呈现出增多增强的趋势。

23日下午2点30左右,盐城阜宁、射阳部分地区出现强雷电(thunder and lightning)、暴雨(downpours)、冰雹(hailstorms)、龙卷风(tornado)等强对流天气。受钩状回波影响,阜宁县新沟镇等地出现12级大风,射阳海河镇等地出现10级大风,造成房屋倒塌(buildings collapse)、人员伤亡(casualties)、道路受阻(roads are blocked)、设施农业受损等灾害。此次盐城遭遇的龙卷风强度极为罕见,为1966年以来最严重的一次(the worst tornado since 1966)。据江苏气象部门介绍,位于华东地区(eastern part of China)的该省,龙卷风发生频率很高。在1956年至2005年这50年间,共发生1070次龙卷风事件,平均每年发生21.4次龙卷风。

由于灾情严重,23日晚20时,江苏盐城市通报,该市从自然灾害救助应急II级响应升级至I级,全市启动自然灾害救助应急I级响应机制和抢险救灾预案(plans of rescue and disaster relief)。民政部副部长窦玉沛率领由5部委组成的国务院工作组(State Council work group)连夜赶赴灾区(rush to the affected areas),指导和帮助地方开展抗灾救灾工作,并向江苏省调拨1000顶帐篷(tents)、2000张折叠床(folding beds)、10套场地照明灯等救灾物资(relief materials),帮助做好受灾群众临时安置工作。

灾害发生后,国家主席习近平和国务院总理李克强立即作出重要指示,要求全力组织抢救受伤人员(make every effort to rescue the injured),最大限度减少人员伤亡(make utmost efforts to reduce casualties),并做好遇难人员善后和受灾群众安置工作(resettlement of those affected by the extreme weather),要求有关地方和部门强化气象监测预报和地质灾害评估工作(strengthen meteorological monitoring and geological disaster assessment)。

据民政部消息,随着搜救工作的进行(as search and rescue continue),死亡人数恐将上升(more deaths are feared)。目前受伤的800人中,至少有200人伤势严重(at least 200 are in critical condition)。目前,多家保险公司(insurance company)均已启动应急预案(emergency plan),并开通绿色理赔通道。目前受灾损失尚无法估计,各保险公司预计涉及到的险种有家财险(family property insurance)、农业保险、车险(auto insurance)和企业财产险、意外险(accident insurance)、健康险(health insurance)等。

[相关词汇]

自然灾害 natural disaster

原生灾害 primary disaster

衍生灾害 derivative disaster

次生地质灾害 secondary geological hazard

救援黄金时间 golden window

生活补助 living subsidy

受困居民 stranded residents

直接经济损失 direct economic loss

2. 夏季达沃斯论坛
the Summer Davos Forum

一周热词榜(6.18-24)

请看例句:

The 2016 Summer Davos Forum - also known as the annual meeting of the New Champions - will be held in Tianjin from June 26 to 28.
2016年夏季达沃斯论坛(新领军者年会)将于本月26日至28日在天津举行。

来自90个国家的1700多位嘉宾将围绕"第四次工业革命:转型的力量"(The Fourth Industrial Revolution and Its Transformational Impact)展开200多场讨论。

据夏季达沃斯论坛筹备办议题组组长(head of the Summer Davos agenda-preparing group)佟家栋介绍,在当前世界经济逐步走出金融危机(financial crisis)的时代背景下,对第四次工业革命(the fourth industrial revolution)进行探讨研究意义重大。传统来讲,判断工业革命的一个重要标志(an important symbol of industrial revolution)就是带来GDP的高速增长(fast growth of GDP),但这个逻辑将被带来更多便利以及极大的节约成本所取代(this logic will be replaced by bringing more convenience and sharp cuts in costs)。

他表示,最近的一次世界金融危机距今已有8年时间,8年来,信息技术、生物技术、材料技术不断推进(technological progress in information, biology and materials),比如微信、支付宝等应用降低了交流和支付成本(apps like WeChat and Alipay have reduced the cost of communication and payment),比如跨境电商减少了贸易中间环节(cross-border e-commerce has cut trade links)、增加了贸易量,再比如新材料的广泛应用减少了对不可再生原料的依赖(wide use of new materials has reduced our reliance on nonrenewable resources)。"从拉动经济的角度看,这些进步可能不会使GDP增长(these progresses might not lead to GDP growth),但它们使人们的生活变得更为便利(they make people's lives more convenient)",佟家栋如是说。

随着第四次工业革命的到来,今年的论题(this year's topics)将涵盖技术革命和贸易之间的联系(the connections between technological revolution and trade)、美国经济增长(US economic growth)以及汇率变化(changes in exchange rates)等。此外,与会者还将就去库存(cut stocks)、去产能(cut capacity)、供给侧改革(supply-side reform)、天津自贸区的建设(construction of Tianjin free trade zone)、京津冀地区的协调发展(coordinated development of Beijing, Tianjin and Hebei)等涉及中国及主办城市天津的热点问题(hot issues concerning China as well as the host city of Tianjin)进行讨论。

[相关词汇]

传统行业 traditional businesses

深度融合 deep integration

新动力 new driving force

分享经济 Sharing Economy

协同消费 collaborative consumption

互联网金融产品 Internet financial products

资源配置 allocation of resources

3. 超级计算机
supercomputer

一周热词榜(6.18-24)

请看例句:

A new Chinese supercomputer, Sunway TaihuLight, dethroned the country's Tianhe-2 from the top of a list of the 500 most powerful supercomputers in the world.
近日,我国新型超级计算机"神威太湖之光"取代"天河二号"问鼎全球超级计算机500强榜单。

新系统由国家并行计算机工程技术研究中心研制(developed by the Chinese National Research Center of Parallel Computer Engineering & Technology)。超级计算机是国家科技综合实力(the national comprehensive strength of science and technology)的体现,神威·太湖之光的问世标志着我国超级计算机研制能力已达到世界领先水平(it marks the research and development ability of China's supercomputer has reached the world leading level)。这是中国首次在未使用美国技术的情况下登上该榜单榜首(take the top spot without using US technology)。这部计算机首次实现了核心部件(core components)国产化,其计算能力由我国自主研发的多核中央处理器芯片提供(the computing power is provided by a China-developed many-core CPU chip)。"申威26010"芯片只有25平方厘米,集成了260个运算核心,数十亿晶体管(transistor),计算能力达每秒3万多亿次。

据报道,神威·太湖之光的峰值性能(peak performance)为每秒125.436千万亿次浮点(PFlops),运算速度是天河二号的两倍(twice as fast as Tianhe-2)。据国家超级计算无锡中心主任(head of the National Supercomputing Center in Wuxi)杨广文介绍,"简单来说,这套系统1分钟的计算能力,相当于72亿人同时用计算器不间断计算32年(7.2b people using electronic calculators 32 years to do the same calculation);如果用2016年生产的主流笔记本电脑(laptops)或个人台式机(personal desktop computers)作参照,神威·太湖之光相当于200多万台普通电脑。" 该计算机将被应用于飞行器设计等高端制造业(high-end manufacturing)、地球系统建模(Earth-system modeling)与预报天气(weather forecasting)、生命科学(life science)与大数据分析(big data analysis)等领域。

[相关词汇]

集成芯片 integrated chip

高速运算 high-speed computation

浮点运算速度 flop operating speed, flops

中央处理机利用率 CPU utilization

高速缓冲存储器 cache

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn