当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2016奥运会> 双语奥运
分享到
They may be at the top of their game in their respective sports but if Rio has proved one thing, it's that a few Olympians need to find a new hairdresser.
奥运赛场除了证明选手在各自领域的顶尖实力,或许还能表明一件事:某些健儿,该找个新的理发师啦。
Despite showing an impressive amount of talent in the swimming pool and on the rugby pitch, many of the athletes have been debuting some bizarre hairstyles along the way.
除了在游泳池或橄榄球场上展示过人的体育天赋,不少奥运健儿还顺便“秀”了把自己奇特逆天的发型。
Social media has exploded with comments about various athlete's 'dos - with many users pointing out that the sports stars need to take a trip to their local hairdresser when they get home.
社交网站上最近炸开了锅,众人纷纷点评某些运动员的“奇葩”发型——许多网友指出,某些运动员回家之后该去理发了。
Team GB judo star Sally Conway, who impressed on the mat by winning bronze after defeating Austrian Bernadette Graf, led the pack.
大不列颠队的柔道巨星萨莉·康威在击败澳大利亚选手伯纳黛特·格拉夫后收获一枚铜牌,她不仅武艺高超,一鸣惊人,连发型都奇特异常,惊艳四座。
Conway, 29, fought her way to a 1-0 victory after narrowly missing out on taking part in the gold medal final.
二十九岁的康威与决赛金牌失之交臂之后,以1-0获得铜牌。
The Bristolian judo star completed an outstanding day of judo with a final victory - earning her a well-deserved bronze medal. Her hair, however, didn't quite hit the mark.
这位来自布里斯托尔的柔道明星在比赛中完美收官——赢得了铜牌。但她的发型可一点都不达标。
The judo star opted to wear her hair in tight cornrows with the rest of her locks piled into a messy up 'do - clearly as a way to keep her hair away from her face whilst wrestling on the mat.
她选择将自己的部分头发束成紧贴的玉米垄,并把其余卷发编成乱糟糟的脏辫——显然她想以这种“头发远离面部”的方式避免在与对手扭打中受干扰。
And it wasn't just Sally sporting a bun - gymnast Louis Smith also wore his hair in a mun - a man bun - as he competed in Rio.
萨莉不是唯一梳起发髻的奥运选手——路易斯·史密斯也在里约比赛期间梳起了发髻——男式发髻。
Lucy Mecklenburgh's ex, who was left devastated when his slip-up at the Rio Olympics cost the British team a bronze medal, pulled his long black locks into a tight mun.
体操名将路易斯•史密斯在比赛时将黑长卷发梳成紧实的发髻。他是女星露西•麦克林伯格的前男友。本次奥运会中,他从鞍马上摔下,致使英国队痛失奖牌。
Some users even blamed Louis's hair for his performance, with Twitter user Jade Margiotta writing: 'There is a direct correlation between Louis Smith messing up our medal in the gymnastics and sporting a man bun #BanTheBun.'
有些网友甚至将路易斯的表现不佳归罪于他糟糕的发型,推特用户玉·玛吉奥塔写道:“路易斯·史密斯弄丢我们的奖牌,他的发髻难辞其咎!#抵制发髻”
Blair Ruxton added: 'Louis Smith's man bun completely put him off balance.'
布莱尔·鲁克斯顿补充道:“路易斯·史密斯的发髻让他失去了平衡。”
Another gymnast, United States' Sam Mikulak, was also the butt of jokes on Twitter. 'Sam Mikulak made a mistake with that hair,' said one user, whilst another noted: 'Sam Mikulak's hair defies gravity and I love it'.
另外一位体操选手,美国运动员山谬·米库拉克的发型也成为了推特上茶余饭后的笑料。一位网友说道,“真不敢恭维山谬·米库拉克的发型审美,”而另一位网友则表示:“他的发型很反地心引力啊!超爱!”
Other unusual male haircuts included Casey Patterson of the United States, who competed in the Beach Volleyball. The blonde athlete had his hair styled into a 90s mohawk.
沙滩排球运动员凯西·帕特森也拥有着与众不同的男式发型。这位白肤碧眼的美国选手青睐90年代流行的莫霍克(印第安部落)发型。
Kyle Chalmers of Australia may have taken home gold for the Men's 100m Freestyle Final but his haircut certainly didn't win him any accolades.
澳大利亚选手凯尔·查默斯虽然成为了男子100米自由泳决赛的金牌获得者,但他的发型并没有为他赢得任何嘉奖。
One Twitter user wrote: 'Kyle Chalmers. #OLYMPIC #champion (for 100m mens freestyle. Not his haircut!)'.
一位推特网友写道:“凯尔·查尔莫斯#奥林匹克#冠军(100米男子自由泳,我指的可不是他的发型!)”
Meanwhile, American golfer Rickie Fowler went viral for all the wrong reasons after starring in the Olympic's opening ceremony.
与此同时,美国高尔夫球手瑞奇·福勒在奥运开幕式亮相后红透了互联网——虽然走红的原因让人啼笑皆非。
Fowler, who was debuting a new haircut for the Games, was the brunt of many jokes online. 'I've never been more undecided on a haircut than I am with Rickie Fowler's. Leaning towards hate thought,' wrote on user. 'Whatever the opposite of a gold medal is, Rickie Fowler should be given one for that haircut,' added another.
福勒在奥运会上展示的发型成为网络段子手的心头爱。“看到任何发型都没看到瑞奇·福勒的发型心情这么复杂。不过我想心情还是偏向反感吧,”一位网友写道。“不管金牌背后刻啥,说什么都得给瑞奇·福勒的发型颁个奖啊,”另一位网友补充道。
Others complimented the athlete's 'do with one user writing: 'To silence all the haters, I hope @RickieFowler wins GOLD! His hair looks ah-mah-zing! #PeakyBlinders' and another adding: 'Rickie Fowler with the strong side parting game.'
但有些网友对这名运动员表示赞赏:“让讨厌你的人闭嘴,我希望@瑞奇·福勒可以赢得金牌!他的发型简直酷呆啦!#浴血黑帮”另一名网友则补充道“瑞奇·福勒横扫高尔夫球场。”
Zimbabwe's Marjory Nyaumwe, an Olympic footballer, was unofficially crowned with 'hairstyle of Rio 2016' on social media thanks to her quirky spiked 'do, whilst users were also quick to notice gymnast Japan's Ryohei Kato's enviably bushy locks.
津巴布韦足球选手马乔里·尼奥姆威因其奇特的“冲冠之发”在民间被冠以“2016里约发型之王”的美名。而日本体操运动员加藤凌平让人艳羡不已的浓密卷发也迅速走红网络。
Vocabulary
debut: 初次出现,面世,首次推出
hit the mark: 打中目标;达到目的;成功
cornrow: 梳成一排排辫子的发式
butt of joke: 笑柄
accolade: 荣誉;赞美
brunt: 冲击;主要冲力
英文来源:每日邮报
翻译:陈蕾羽(中国日报网爱新闻iNews译者)
审校&编辑:丹妮
上一篇 : 为何奥运选手爱咬金牌?
下一篇 : “洪荒少女”坦言遭遇“大姨妈”引热议
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn