当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2016双语看两会> 两会词典
分享到
十二届全国人大三次会议5日上午在京开幕,李克强在作政府工作报告时指出,要稳步实现人民币资本项目可兑换,扩大人民币国际使用,适时启动“深港通”试点。
请看相关报道:
China will launch Shenzhen-Hong Kong Stock Connect program on a trial basis "at an appropriate time," according to a government work report delivered by Premier Li Keqiang at the annual parliamentary session Thursday.
周四李克强总理在人大会议上作政府工作报告时指出,中国将适时启动“深港通”试点。
“深港通”可以用Shenzhen-Hong Kong Stock Connect program表示,指深交所和香港联合交易所允许两地投资者(investors of the two sides)买卖规定范围内的对方交易所上市的股票(trade eligible shares listed on the other's market)。
中国11月启动了类似的机制“沪港通”(Shanghai-Hong Kong Stock Connect),为深化金融部门改革(deepen financial sector reform),欲启动“深港通”。“沪港通”每日额度(daily quota )130亿元,总额度(total ceiling)为3000亿元。
李克强同时指出,要加强多层次资本市场体系建设( strengthen the multilevel capital market),实施股票发行注册制改革( implement the reform to introduce a system of registration for issuing stocks),发展服务中小企业的区域性股权市场,推进信贷资产证券化,扩大企业债券发行规模,发展金融衍生品市场(financial derivatives market)。
(中国日报网英语点津 刘秀红)
上一篇 : 总理报告中出现的10个新词
下一篇 : 政府工作报告中常用的三字表达
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn