当前位置: Language Tips> 精彩视频

盘点:中国娱乐圈的英语"扛把子"

2017-03-17 10:30

分享到

 

盘点:中国娱乐圈的英语

“网红”代表:高晓松

说高晓松老师“颜艺俱佳”可能会有读者不服,但是晓松老师证明:

盘点:中国娱乐圈的英语

晓松老师写过歌、拍过电影、当过主持、还出过书,多才多艺的他让小编实在不知道将其安放在什么位置更合适。鉴于晓松老师在微博的存在感极高,且自拍画风清奇,小编只好暂且将其算作“网红”界代表。

高晓松的英文真是好得没话说,表达清楚易懂、自然大方,谈笑风生毫无问题。先来看看今年2月他采访比尔•盖茨时的一段开场白:

I've got goosebumps, you know, time and time again reading your annual letter. Your foundation got a lot of phenomenal success and incredible progress. But, among all those achievements, what would you consider to be the most invisible achievement that is unknown to people?

完整视频↓↓↓

 

高晓松不仅口语不错,翻译功底也是了得。2011年他因酒驾入狱,在狱中他翻译了马尔克斯的晚年小说“Memories of My Melancholy Whores”,取名为《昔年种柳》。语言是北京话风格,截取一段大家感受一下:

The year I turned ninety, I wanted to give myself the gift of a night of wild love with an adolescent virgin. I thought of Rosa Cabarcas, the owner of an illicit house who would inform her good clients when she had a new girl available. I never succumbed to that or to any of her many other lewd temptations, but she did not believe in the purity of my principles. Morality, too, is a question of time, she would say with a malevolent smile, you’ll see.
日子翻回我九张儿那年,那时我打算送给自己一份生日好礼 —— 找个雏儿,过个夜,撒点儿野。我想起了罗莎•卡巴卡斯同志,一个有了好果儿就立马发给熟客的地下老鸨。我之前从没中过伊的淫招儿,但伊也从没相信我是个脱离了低级趣味的清教徒。我拨电话时猜想伊肯定会一脸坏笑地对我说:清教徒也会被如梭岁月打败,嘿嘿。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn