当前位置: Language Tips> 精彩视频
分享到
“网红”代表:高晓松
说高晓松老师“颜艺俱佳”可能会有读者不服,但是晓松老师证明:
晓松老师写过歌、拍过电影、当过主持、还出过书,多才多艺的他让小编实在不知道将其安放在什么位置更合适。鉴于晓松老师在微博的存在感极高,且自拍画风清奇,小编只好暂且将其算作“网红”界代表。
高晓松的英文真是好得没话说,表达清楚易懂、自然大方,谈笑风生毫无问题。先来看看今年2月他采访比尔•盖茨时的一段开场白:
I've got goosebumps, you know, time and time again reading your annual letter. Your foundation got a lot of phenomenal success and incredible progress. But, among all those achievements, what would you consider to be the most invisible achievement that is unknown to people?
完整视频↓↓↓
高晓松不仅口语不错,翻译功底也是了得。2011年他因酒驾入狱,在狱中他翻译了马尔克斯的晚年小说“Memories of My Melancholy Whores”,取名为《昔年种柳》。语言是北京话风格,截取一段大家感受一下:
The year I turned ninety, I wanted to give myself the gift of a night of wild love with an adolescent virgin. I thought of Rosa Cabarcas, the owner of an illicit house who would inform her good clients when she had a new girl available. I never succumbed to that or to any of her many other lewd temptations, but she did not believe in the purity of my principles. Morality, too, is a question of time, she would say with a malevolent smile, you’ll see.
日子翻回我九张儿那年,那时我打算送给自己一份生日好礼 —— 找个雏儿,过个夜,撒点儿野。我想起了罗莎•卡巴卡斯同志,一个有了好果儿就立马发给熟客的地下老鸨。我之前从没中过伊的淫招儿,但伊也从没相信我是个脱离了低级趣味的清教徒。我拨电话时猜想伊肯定会一脸坏笑地对我说:清教徒也会被如梭岁月打败,嘿嘿。
上一篇 : 英雄不死 只是迟暮 狼叔征战银幕的17年
下一篇 : 盘点:中外神童的“开挂”人生
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn