当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(4.8-14)

CHINADAILY手机报 2017-04-17 13:59

分享到

 

2. 高铁调价
adjust the ticket prices for high-speed trains

一周热词榜(4.8-14)

请看例句:

The ticket prices for high-speed trains shuttling between coastal cities in Southeast China will be adjusted for the first time from next Friday.
我国东南沿海高铁票价21日起将迎首次调整。

今年2月,中国铁路总公司发布公告称,将对东南沿海高铁开行的时速200-250公里的动车组列车(bullet trains running at 200 to 250 km per hour)的公布票价进行优化调整(optimization and adjustment)。本月21日起,东南沿海高铁的车票将不再"一刀切",中国高铁迎来第一次跨省调价(price adjustment)。

东南沿海高铁由上海至杭州、杭州至宁波、宁波至深圳三段组成(consist of three sections),沪杭段全长159公里,杭甬段全长155公里,甬深段全长1309公里。沪杭、杭甬段时速300公里高铁动车组票价不在调整范围。据悉,沪杭段一等座价格将上调51%(prices will go up by 51% for first-class seats on bullet trains traveling on the section from Shanghai to Hangzhou),二等座上调14.3%;杭甬段上调幅度最小,一等座上调13.7%,二等座上调12.5%。而宁波至深圳段一等座普遍涨幅超50%,二等座涨幅则在16%-20%左右。

中国铁路总公司相关部门负责人表示,此次票价调整前,东南沿海高铁长期执行国家1997年批复的高等级快速软座票价标准(follow the price standards for high-grade soft seats that were approved by the country in 1997),明显低于同区段公路票价(lower than highway fairs in the region),不利于各种交通方式合理分工和充分竞争。票价优化调整后,旅客乘坐高铁出行,在旅行时间和票价方面仍具有一定优势(still enjoy some advantages in traveling time and ticket price),而且有利于改善公司的经营状况,不断更新改进服务设施和条件,为旅客创造更好的旅行环境。

同济大学铁道与城市轨道交通研究院教授孙章表示,中国铁路总公司多年亏损,运营压力巨大,高铁票价调整应充分体现公益性与商业性的统一(reflect both public and commercial benefits)。他认为,把东南沿海D字头列车调价作为试点是可取的(feasible),因为东南沿海属于我国经济发达地区(economically developed region),高收入人群和商务人士(high-income and business people)将快捷、舒适作为首先考虑因素(place priority on fast and comfortable services),对票价的涨跌相对不敏感(less sensitive to price changes)。票价调整被视为铁路市场化改革(market-oriented reform)的重要一步,有助于吸引更多社会资本进入铁路行业(attract more private capital into the sector)。

[相关词汇]

运维成本 operational and maintenance costs

高铁外交 high-speed railway diplomacy

环岛高铁 island-looping high-speed train

高铁动卧 high-speed overnight trains

客流高峰 passenger flow peak

车厢 compartment

单一票制 flat fare

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn