当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
4. 分时计价
time-of-use pricing
请看例句:
Didi Chuxing has launched a time-of-use pricing system in Beijing to encourage people to shift their travel from peak to off-peak periods.
近日,滴滴出行在北京推出"分时计价"系统,鼓励人们错峰出行。
滴滴出行提供常规的出租车叫车服务(taxi-hailing service),以及顺风车(ride sharing)和快车(fast ride)等服务。此次的分时计价(time-of-use pricing)模式和计费标准调整主要针对快车服务。目前滴滴快车分为"普通型(average)"和"优享型(prime)",计价标准都是以里程费(mileage fee)+时长费(time charge)计算。其中,普通型的计价标准为里程费1.6元/公里,时长费分为三阶价格。闲时(off-peak hours)为0.5元/分钟,6点至10点、17点至20点的早晚高峰时段(morning and evening rush hours)为0.8元/分钟,而21点至零点、零点至6点为最高阶价格1元/分钟。而优享型快车里程费为2.3元/公里,时长费为0.6元/分钟,在夜间21点至早6点加收0.9元/公里的夜间服务费(night-time service charge)。
同时,为了鼓励较长距离出行(encourage long distance travel),滴滴将快车起步价(initial price)由10元上调为13元,同时,将里程费下调0.2元/公里。当乘客的里程费+时长费总额不足13元时,会直接按照13元收取。
[相关词汇]
叫车软件 car-hailing app
专车服务 tailored taxi service
乘用车 passenger vehicles
巡游 cruise on the street
调度服务站 dispatching station
上一篇 : 一周热词榜(4.1-7)
下一篇 : 4月新闻热词汇总
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn