当前位置: Language Tips> 双语新闻

这些肢体语言可辨别男友忠诚度 教你迅速鉴定渣男

Alpha Male Body Language Could be a Sign of Cheating, Says Expert

中国日报网 2017-08-24 13:31

分享到

 

语言会骗人,但身体却是最诚实的。英国肢体语言专家帕蒂•伍德表示,如果你怀疑自己男友的忠诚度,可以通过以下几种身体语言寻找蛛丝马迹。如果他的身体突然出现这些阿尔法身体信号,那么你的怀疑很可能是正确的。

这些肢体语言可辨别男友忠诚度 教你迅速鉴定渣男

If you suspect your husband or boyfriend of cheating on you, you may be inclined to be extra vigilant as to their whereabouts or want to check their phone for secret messages.
如果你怀疑自己的丈夫或男友出轨了,那么你可能会对他的行踪格外敏感,或想要查看他的手机里是否有不可告人的信息。

But according to a body language expert, there could actually be other subtle signs your partner is being unfaithful.
但是一位肢体语言专家表示,实际上,其他一些微妙的迹象也可以表现出你的伴侣的忠诚度。

And it all comes down to how they stand.
而这一些都取决于他们的站姿。

Body language expert Patti Wood explained to The Independent that: "Attraction and sex may create an increase in testosterone and create subtle changes in the body."
肢体语言专家帕蒂•伍德在接受《独立报》采访时解释道:“性吸引力和性爱可能导致睾丸素上升,使得身体发生微妙的变化。”

Wood points out that alpha body signals do not necessarily mean a man is being unfaithful - so don't go accusing your husband just because they're standing a little taller - but if their body language has suddenly changed, it could imply something more serious.
伍德指出,阿尔法身体信号并不一定意味着一个男人出轨了,所以不要只是因为你的丈夫站得稍微高点就指责他,但是如果他的肢体语言突然发生改变,那么这可能暗示了事情的严重性。

This could manifest itself in trying to make themselves seem bigger by elevating and pushing out their chest, and pulling back their shoulders, which is often an attempt to give off strong alpha signals.
这些表现包括,挺胸拉肩让自己看起来块头更大,这种姿势往往是试图发出强烈的阿尔法信号。

"The broad leg stance is a particularly interesting," Wood says.
“双腿大开的站姿尤其有意思,”伍德说。

By standing with your legs apart, you create a stable base for yourself. A normal, relaxed pose would see someone with their feet about shoulder-width apart.
双腿分开站立可以让你的下盘更稳。正常放松时,两脚分开的距离与肩同宽。

Slightly wider than that suggests someone feels grounded and confident.
双脚距离比肩稍宽说明这个人感到踏实自信。

If someone stands with their feet particularly far apart, this can be a subconscious attempt to make the body seem bigger and wider, which Wood says is "a signal of power and dominance."
如果一个人的双脚分开的特别大,那可能是试图让身体看起来更高大宽广的潜意识动作。伍德表示,这是“显示力量和主导地位的标志”。

"This also takes up more territory and shows domination," she adds.
她还说:“这样的姿势占据了更多领地,显示了统治权。”

By taking a wide stance, you're readying your body in case another person attacks, and Wood believes it may show "that a man has a new mate he wants to guard."
双脚大开的站姿让你的身体准备好抵御别人的攻击,而伍德认为这个动作意味着“这个男人有了他想守护的新伴侣”。

Another feature of the wide stance is that it makes the male sex organs vulnerable, which can be a way of sending the message that a man isn't afraid, that they think they're so strong no one will attempt to hurt them.
双脚大开的站姿还会让男性性器官容易受到伤害,这可能意味着这个男人无所畏惧,因为他认为自己很强壮,没有人会试图伤害他。

"This display can be a sexual display (especially men to women) or a show of power (especially between men)," Wood explains.
伍德解释称:“这种姿势可能是带有性意味的展示(特别是男性对女性),也可以是炫耀力量(尤其是在男性之间)。”

If a man plants his feet firmly more than nine inches apart, it's primarily a "male pelvic display," according to Wood.
据伍德称,如果一个男人双脚分开站立的距离超过九英寸(22厘米),那么就是在“展示自己的男性器官”。

"It's a way of saying, 'this is my space, I own it and I am not moving,'" she explains.
她说:“这个姿势是在表达‘这是我的空间,我拥有它,我不会离开’。”

By highlighting the male sex organs, a man is attempting to give off an alpha signal and boast without saying any words, which often occurs as a result of boosted sexual interest.
一个男人可以通过突显男性性器官来释放阿尔法信号,这是一种无声的炫耀,性兴趣增加时经常会发生这种情况。

It might be nothing to worry about, but if your suspicions are already there, it could be something to watch.
也许是你多虑了,但是如果你已经有所怀疑,那么这里是你应该留心的地方。

英文来源:独立报
翻译&编辑:董静
审校:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn