当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
本文中,我们就将列出在近一两年部分尚在牛津辞典监控中的新词,其中有些最终会或已经通过我们的标准而正式收录,有些终是失去吸引力而不再使用了。时间最后会证明哪些成功收录进牛津现代辞典的平台。
Internet-famous
互联网总是充满新词和双关语,但一些生于互联网的词语仍旧只是 internet-famous,这一词汇用来区别某人(或某事物)主要在某个特定互联网环境下知名,这是不是有点网红的意思呢?我们暂且译为网络名人,因为该词是个中性词汇。例如,某个知名博主自我标榜为 Internet-famous,而非简单的 famous,这说明他们在一定网路平台或社区内非常受欢迎,但对于很少上这些平台的人们而言就比较陌生了。
说到互联网,还有个词组常常出现在表情包或评论中,那就是“said no one ever”,它用来强调之前的声明是假的,以一种讽刺的口吻表明前言可以忽略。例如:I really love waiting ages for my food to arrive, said no one ever。这翻译过来近似于“有人这样说过才怪”、“才怪呢”、“耍你呢”。
Shag
Shag 一词已经有很多词义了,从一种棒球移动到鸬鹚。而对说着英式英语的人而言,很可能想到的第一个词义就是“have sexual intercourse with”。Shag 现在也可以指某夫妻婚前举行的聚会,常常作为婚礼的募捐活动,泛泛的群众需要购票参加。这显然是结合了shower(赠礼)和 stag party(英式英语中的单身派对)。在给朋友发出邀请前,请一定谨慎说明这到底是个什么聚会。
说到表示关系的混合词,牛津词典监控下有个新词fauxmance,它结合 faux(仿造的、人造的)+romance,指假情侣或被人怀疑为假的情侣,尤其是涉及名人作为宣传噱头之时。还有一个词汇showmance更易理解,指电影世界、电视剧中银幕情侣。
Hoyay
说到银幕情侣,还有一个牛津辞典监控中的词汇hoyay,也可以拼做 ho yay 或 HoYay。这是 homoeroticism, yay! 的简写型式,指在剧作、电影、图书或类似文学作品中很高兴地发现同性恋情潜在主题。这个词汇早在2000年前后就出现在一些网络剧和讨论中,但由于一直在小众中流行,至今仍未收录在牛津辞典中。
Mice, rats, yaks
这三种动物都有一个词进入我们的雷达区。Mousetrapping(mousetrap 为捕鼠器)是一种欺骗或诱骗某人的行动,尤其用指发送给互联网用户有害网站,通常会使用户计算机或浏览器的退出功能失效,暂称之为“鼠标陷井”。Yak shaving(剪牦牛毛)一词也用于计算机领域,常常在说到软件开发时用到。无论是作为一种拖延的手段,或是正相反,作为接受更大任务前的要求,完成小型或琐碎的任务以避免更为困难或更重要的事情发生。
最后,就是 rat fucking。它用在美国政治的讨论中,特别用于表示卑劣的政治阴谋或欺骗。它最早出现在上世纪九十年代,只是近期开始获得更多的关注。Rat fuck 在上世纪二十年代就有词义指“a contemptible or despicable person / 卑鄙或可鄙的人”,而近期的 rat fucking 还有可能采用了《牛津英语辞典》中的另一个释义,即“a bungled or disorganized operation or undertaking”,这一释义最初主要用于军事俚语中。
Mukbang
技术进步造成我们语言上的空白点,因此,我们要么在现有词汇上增加新意,要么创生新词,前者如 unicorn / 独角兽意指估值超过10亿美金的初创公司,后者如上面提到的 phubbing 一词。Mukbang很显然是属于后者,由韩语meokneun(吃)和bangsong(播出)结合而成,指拍摄某人吃东西的视频,意在供他人享受。虽然这一新时尚源于韩国,但似乎在英语世界也正流行。牛津辞典会持续监控该词的使用情况。
PITA 和 JFDI
人们越来越多的使用短信息服务商,如 Twitter 或 WhatsApp,这必然会产生更多的新缩略语或首字母拼写词,如 IDK(I don't know), ROFL(rolling on the floor laughing)或 LOL(laughingout loud)。今天出现的另两个词汇PITA和JFDI也是这一趋势的延续,它们是“pain in the ass / arse”和“just fucking do it”。
欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博
(来源:牛津辞典 编辑:Julie)
上一篇 : 男女之间的“状态恋情”
下一篇 : 暴躁男性综合症
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn