当前位置: Language Tips> 流行新词

近期热词:从dreamer到catios

牛津辞典 2017-09-26 13:27

分享到

 

从舒适的小猫到迫在眉睫的核灾难,我们搜寻一些近期新闻和文化中不同寻常和值得注意的热词,为您解析:

近期热词:从dreamer到catios

Dreamer 追梦人

本月,美国总统特朗普取缔了DACA法案,即儿童移民延期行动。这是奥巴马政府于2012年颁布的移民政策,旨在保护那些被父母带入境美国的无身份儿童被驱逐出境。这些将近80万的人中很多都在美国学习、工作、纳税,甚至在军队服役,他们通常被称为“Dreamers / 追梦人”,现在,他们的命运出现不确定性。

Dreamer一词最早写做DREAMer,取自一项称作《梦想法案》的两党立法——全称为Development, Relief, and Education for Alien Minors(外来少数族裔发展、救济和教育),为这些人提供法律身份。《梦想法案》在2001年首次提出,后经多次重申但从未获准通过,但这个名字却留存下来,指代那些该法案旨在帮助的人。

Dreamer一词除了暗指这项立法,当然也会唤起这一词汇的字面含义“一个有梦想的人”,一个对美国生活有着巨大希望和憧憬的人。从历史上看,词汇dreamer早在1425年就出现,并带有消极含义,它指那些被认为不切实际或过于理想主义的梦想。此后,这个词汇演变成更具积极意向,以及更为政治化语调的词汇,其中的American Dream(美国梦)可以追溯至1910年代。

Catio 猫庭

继续说说怪诞词,近来一些多伦多的猫奴(ailurophile)一直在谈论catios,这是指“猫的院子”。是的,catio指一个小型围场,可供家猫在户外安全活动,通常带有一个与室内连接的入口。多伦多的猫奴们最近一直在建造或购买自己的catio(猫庭,猫舍),而catio一词是一个复合词,至少在2010年就开始出现。

Black money 黑钱

去年年底,印度政府宣布废除高面额纸币,旨在打击国内猖獗的黑钱,或称为“未申报纳税的钱”,从而遏制逃税和腐败。印度央行最近估计,几乎所有被禁的钞票都被存收或改换成新货币。

印度的black money(黑钱)作为一个术语使用始自20世纪60年代,这唤起了一个更早的词汇,即在20世纪30年代的美国出现的短语“illegally obtained money / 非法所得金钱”。更早的记录是在15世纪的苏格兰,黑钱用以命名富铜的银币,后来泛指所有“假币”。

黑钱可能得自于black market(黑市),而《牛津英语辞典》中有关black market一词的第一条使用记录是在1727年,出自丹尼尔•笛福商务书The Complete English Tradesman的附录中。

Hyperemesis gravidarum 孕吐

近来,肯辛顿宫宣布剑桥公爵和公爵夫人将迎来他们的第三个孩子。新闻稿中还指出,凯特再次出现孕吐。

Hyperemesis gravidarum一词第一次出现在英文中是在1873年,是翻译德国医生Karl Schroeder的助产指南。Hyperemesis的字面意思是“over-vomiting / 过度呕吐”,由希腊语的hyper+emesis组合而成。而gravidarum一词源自拉丁语,意为“怀孕的女人”。

点击阅读原文

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

近期热词:从dreamer到catios

(来源:牛津辞典  编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn