当前位置: Language Tips> 流行新词

牛津热词:危机演员

牛津辞典 2018-03-02 16:21

分享到

 

本期牛津热词,我们将关注又一个阴谋论者们的代码。

牛津热词:危机演员

两周前,佛罗里达州南部帕克兰(Parkland)的一所高中发生枪击案,随后,青少年推出#NeverAgain(不再重演)运动。他们罢课、躺街示威、在全国州府集会,试图改变枪支管理法案。

这场运动的最强音来自此次枪击惨案的幸存者——17岁的David Hogg。有些右翼媒体谎称Hogg和他的同伴们并非受害者,而是crisis actors(危机演员),由有钱的自由活动家们导演的一出削弱持枪权利的戏码。

Crisis actor指的是演习训练中扮演灾难受害者的表演人员。这种角色是真实存在的,但实际上使用该词的记录却很少。至少在上世纪七十年代前,这一短语还与政治学无关,之后才表示尤其是在一场国际冲突中,受到威胁而采取行动的党派。

当下流行的crisis actor一词看起来多用于互联网上的阴谋论者一族,他们相信一些“暗黑势力(deep state)”伪造悲剧,包括为了某些邪恶的结果而雇佣演员扮演受害者。在2013年,真相论者(truthers,最初指不相信本拉登真正死亡的人)开始认为美国政府为了控枪而捏造了2012年12月桑迪·胡克小学校园枪击案,词组crisis actor开始流传开来。

Crisis actor再次露出丑恶的嘴脸是在帕克兰枪击案后,并在美国真相论和大规模枪击事件中流行,我们应该留意这个阴谋论的代码的兴起,而不仅是让#NeverAgain(不再重演)来说。

文章编译自以下英文原文的部分内容:

点击阅读原文

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

牛津热词:危机演员

(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)

上一篇 : 牛津热词:超加工食品
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn