当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
上周,美国众议院前议长约翰·博纳(John Boehner)带来一个引起人们注意的委婉语,使其重新进入美国政治的关注中。
他在推文中写道:
I’m joining the board of #AcreageHoldings because my thinking on cannabis has evolved. I’m convinced de-scheduling the drug is needed so we can do research, help our veterans, and reverse the opioid epidemic ravaging our communities. @AcreageCannabis
我之所以加入#AcreageHoldings委员会是因为我对大麻的想法已经进化了。我相信需要废除对该药物的调度,因此我们才能做研究、帮助我们的退伍军人,并逆转我们各社区阿片类药物的肆意使用。
— John Boehner (@SpeakerBoehner) April 11, 2018
博纳作为Acreage Holdings的董事成员,他努力促进在美国实现更宽泛的大麻合法化,这标志着他的立场出现显著的变化,在之前,他是“坚定不移地反对的”。博纳说到他的想法已经进化了,若不是借口,那这种说法就弱化了他的剧烈变化,表明这种变化只是一种成长和觉醒,而不是承认以前的任何错误。
这种形式的委婉语在上世纪90年代和21世纪曾有一些使用机会,但到2010年才有突出表现。那一年,总统奥巴马表达了他对同性婚姻的态度转变:“Attitudes evolve, including mine(态度都在进化,包括我自己的)”。
在2015年,evolve一词再次显现。当时,总统候选人唐纳德·特朗普在一场辩论中就人们挑战他在堕胎问题上的摇摆立场时说到他“在很多问题上已经进化了”,就如“总统罗纳德·里根在很多问题上也有进化”一样。
单词evolve似乎是个巧妙的机动词汇,但很快成为史蒂芬·平克的猎物,成为他所称的委婉语踏车(euphemism treadmill)之一,在这个过程中,某个单词替代了一个具有冒犯性的词汇,还呈现了原始词汇所有的令人不快的联系。因此,谈到evolve一词在试图总结过去观点时,逐渐演变成一个给予公众的信号,表明政治家们发现很容易或可以随时改变立场。
文章编译自以下英文原文的部分内容:
欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博
(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)
上一篇 : 牛津热词:婴儿箱
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn