English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

名人堂 walk of fame

[ 2010-05-12 15:44]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

据报道,已故流行天王迈克尔•杰克逊和灵魂歌后艾瑞莎•弗兰克林近日获得入选纽约阿波罗剧院名人堂的荣誉。现已有76年历史的阿波罗剧院,位于纽约曼哈顿125街,是哈林区的地标。美国众多艺人都把在此剧院演出视为自己歌唱事业的最大荣耀。

请看相关报道:

 名人堂 walk of fame

The Apollo Theater is set to induct the King of Pop into it’s hall of fame next month. 

New York's Apollo Theater took on a touch of Hollywood on Monday when it began installing its own Walk of Fame with plaques that will honor entertainers including late singers James Brown and Michael Jackson.

纽约阿波罗剧院本周一效法好莱坞的做法开始建立自己的“名人堂”,已故歌手詹姆斯•布朗和迈克尔•杰克逊的纪念板均被率先收入其中。

上文中的walk of fame就是指“名人堂”或“名人步道”,也称为hall of fame(名人纪念馆),就是用来纪念某一方面杰出名人之处,常见方式是陈列名人的雕像、纪念品,或仅列出姓名,或者把写有名人名字,或印有名人手印的纪念片贴在墙壁或人行道上,表达方式中的walk也因此而来。如果你在北京的话,一定知道中关村也有这样一个“星光大道”。此外,hall of fame还可以统称各领域的代表人物,出类拔萃者,佼佼者。

如今,围绕celebrity滋生了一系列相关产业,例如找明星做brand spokesman(品牌代言人)等等。颇有一些追星族堪称狂热粉丝,这些人常被指有celebrity worship syndrome(追星综合症)。此次进入Walk of Fame的杰克逊则属于一位deleb(已故名人)

相关阅读

一线明星 A-lister

已故名人 deleb

追星综合症 celebrity worship syndrome

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn