English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

世博园里的“低碳”设施

[ 2010-07-15 16:16]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

作为上海世博会提出的一项口号,低碳理念在世博园随处可见。在上海世博园区里,汇聚了来自世界各地最新的环保理念、科学技术及实践案例。除中国各展馆外,参展各国场馆也尽显“低碳生活”之美。

请看相关报道:

世博园里的“低碳”设施 

The London ZED Pavilion at the Expo Garden is a zero-carbon building. 

If the thought of living in a bamboo orzero-carbon house or using chairs made from recycled newspaper, or chopsticks made of chocolate biscuits, sounds a bit far-fetched, just take a look around the Shanghai World Expo.

如果住在竹屋里或节能房中、用再生报纸做的椅子,或是用巧克力饼干做的筷子听起来有些匪夷所思,那么就来上海世博园看一看吧。

在上面的报道中,zero-carbon house可以翻译成“节能房”或“零碳房”,从字面意思就可以看出是零排放的房屋。这一节能房来自世博园内的伦敦馆。其他各国场馆也用自己的创意展示了低碳理念。

在日本馆的footstep-absorbing floor space(踩踏能量吸收地板)上行走能够发电,瑞士馆的巨大窗帘是用soy fiber(大豆纤维)做的,既能发电,又能天然降解。葡萄牙馆的cork wall(软木墙板)可以回收。马德里馆有棵air tree(空气树),既能发电,又能纳凉降温。伦敦馆还有一个grain roof,可以收集雨水,降低室温。

相关阅读

世博天气“热指数” heat index

世博主题彩票 Expo-themed welfare lottery

加拿大馆的“皇家骑警”

世博园的“啤酒馆”

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn