English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

补助奖励机制 reward-compensation mechanism

[ 2011-01-05 16:52]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

“禁牧”虽然可以缓解我国草原退化严重、生态功能弱化的现状,但是同时由于牧民的就业渠道窄,收入增长缓慢,禁牧会给他们的生活带来很大影响。因此,温家宝总理近日到内蒙古自治区锡林郭勒盟牧区看望各族干部群众时,重申在草原牧区全面建立草原生态保护补助奖励机制的重要性。

请看相关报道:

He called on authorities to devise policies for the sound and fast development of pastoral regions, on the basis of the new  reward-compensation mechanism.

温家宝号召当地政府在新的补助奖励机制的基础上认真研究制定推进牧区又好又快发展的政策措施。

上面报道中的reward-compensation mechanism就是“补助奖励机制”,是指为了不降低herding-banned regions(禁牧区)牧民的生活质量,对牧民实行补贴和奖励的机制。compensation是指(对不利局面的)补偿,例如用于弥补拆迁损失的relocation compensation(拆迁补偿)、为了平衡经济发展和环境的ecological compensation(生态补贴)、失业者领的unemployment compensation(失业补偿金)等。补偿还涉及到一个补偿标准的问题,如果补偿金额超过实际所需就叫over-compensation(过度补偿);反之则是under-compensation(补偿不足)。

另外一个常用于表示“补贴”的词是allowance,是指定期给某人的用于特殊目的钱。例如high temperature allowance(防暑降温补贴)housing allowance(房补)、meal allowance(餐补)、transportation allowance(交通补助)和针对高龄老人发放的old age allowance(高龄津贴)

相关阅读

赔偿金上限 cap on liability

精神损失费 mental damage compensation

国家赔偿 state compensation

(中国日报网英语点津 崔旭燕,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn