English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

干细胞疗法 stem cell treatment

[ 2012-01-12 13:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近些年在中国各大城市,越来越多的医院和专科诊所开始提供干细胞治疗,但几乎没有科学证据支持此疗法,此疗法目前还处在实验阶段。中国卫生部日前要求,停止所有未获批的干细胞治疗和临床研究,政府将对该领域开展规范整顿工作。

请看《中国日报》的报道:

China's top health authority will strictly regulate the cutting-edge stem cell treatment, which attracts thousands of patients from abroad each year, to ensure patient safety and the orderly development of the technology.

干细胞治疗每年会吸引数千名外国患者,中国卫生部将严格管理干细胞治疗这一尖端疗法,以确保患者安全并使该技术有序发展。

文中的stem cell treatment就是指“干细胞疗法”,stem cell就是指“干细胞”,是一类具有self-renewing(自我复制能力)的multipotent cells(多潜能细胞)。干细胞疗法就是把健康的干细胞移植到病人体内,以达到修复病变细胞或重建功能正常的细胞和组织的目的。

在中国,stem cell therapy(干细胞疗法)主要用于治疗diabetes(糖尿病) 、spinal cord injury(脊髓损伤)、cerebral palsy(大脑性麻痹)、brian injury(大脑损伤)以及stroke(脑中风)。

然而,至今为止,只有用从bone marrow(骨髓)和umbilical cords(脐带)中提取的成人干细胞来治疗blood cancer(血癌)被证明是有效且安全的。世界卫生组织称,将stem cell treatment(干细胞疗法)应用于治疗人类疾病还需要更多科学数据证明其安全性和有效性。

相关阅读

救命手足 savior sibling

“骨髓捐赠者”怎么说?

stem cell: 干细胞

(中国日报网英语点津 实习生唐徐进 编辑:Rosy)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn