Forced abortion 强制引产

2012-06-15 13:38

分享到

 

6月4日凌晨,陕西省镇坪县一名孕妇冯建梅因无钱交纳4万元的超生罚款,在镇政府干部的强制要求下,被迫引产了已七个月的女婴。目前涉事的三名官员已被停职。

请看中国日报网报道:

The city government of Ankang on Thursday evening apologized to a woman who underwent a forced abortion at a hospital in Northwest China's Shaanxi province, adding that officials who have been found to be responsible for the incident will be relieved of their duties.

陕西省安康市政府周四晚向被在医院强制引产的一名孕妇道歉,并称将对对此事负责的官员做出停职处理。

上面报道中的forced abortion就是“强制引产”,在这儿abortion是指人工terminate pregnancy(终止妊娠),也可称作induced abortion。我国现行的family planning policy(计划生育政策)规定,引产只能在征得孕妇的written consent(书面同意)下进行,且要坚决杜绝late-stage abortion(大月份引产)。“超生人口”英文表达为extra births

与abortion之相对的是spontaneous abortion(自然流产),也叫miscarriage,是指gestational age(胎龄)不足28周、胎儿体重不足1000g而终止妊娠,其中在妊娠二十周以后流产,称为preterm birth(早产),胎儿有可能存活。常见的自然流产种类还有threatened abortion(先兆流产)、recurrent pregnancy loss (习惯性流产)等。

相关阅读

“孕前检查”英文怎么说

“产假延长”拟列入立法

生育率 fertility rate

(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn