当前位置: Language Tips> 翻译经验

中国成语典故英文翻译(1)

考试资料网 2015-08-11 10:31

分享到

 

翻译考试中遇到中国成语典故恐怕是考生都比较头疼的事情,在平时的准备中多积累一些,考试时就不会那么被动了。我们接下来会陆续推出一些中国成语的英语对照表达,希望能对大家有所帮助。

中国成语典故英文翻译(1)

一朝被蛇咬,十年怕草绳
Once bitten, twice shy.

一言既出,驷马难追
A word spoken is past recalling.

一见钟情
to fall in love at first sight

一箭双雕/一举两得
Kill two birds with one stone.

一寸光阴一寸金
Time is money.

一失足成千古恨
The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life.

一将功名万古枯
What millions died that Caesar might be great.

一年之计在于春,一日之计在于晨
Plan your year in spring and your day at dawn.

一人难称百人意
You cannot please everyone.

一气呵成
Never make two bites of a cherry.

九死一生
to have a hair-breadth escape

九牛一毛
a drop in the bucket

人生如梦
Life is but a dream.

人生自古谁无死
Death comes to all men.

人不可貌相
Appearances are often deceptive./ Never judge a book by its cover.

人山人海
a sea of faces:How many people are there in the stadium? Believe it or not, a sea of faces.

人云亦云
echo others' words

人面兽心
a wolf in sheep's clothing

人言可畏
Opinion rules the world

十年风水轮流转
Every dog has its day.

十全十美
leave nothing to be desired

十拿九稳
win something in the bag.

(来源:考试资料网,编辑 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn