当前位置: Language Tips> 双语新闻

如何看穿圣诞礼物是否合他人心意

How to tell if they REALLY like their Christmas present

中国日报网 2014-12-25 16:48

分享到

 

如何看穿圣诞礼物是否合他人心意

AGITATION

躁动不安

 

Going on the fake produces agitation, Dr Moore explained, because when we’re stressed we produced energy that needs to be dissipated. This can manifest itself in a variety of ways.

装模作样会让人感到躁动不安,摩尔博士解释到,当我们紧张时身体会产生多余的能量,而这些能量会以多种方式呈现出来。

 

Dr Moore said: ‘Liars tend to do tapping kind of behaviour. They’ll tap their feet, they’ll shake their leg – like a rattlesnake.

他说:“说谎者会做敲打之类的行为。他们会轻打自己的脚,或者摇晃着双腿——像一条响尾蛇。

 

‘If the person is trying to think how to feign delight, they’ll start getting agitated. So you either sit dead still, because you’re trying to control yourself. For example, you’ll see celebrities on TV sitting dead straight while they’re getting quizzed. It’s a sure sign that they’re trying to control their non-verbal signs.

“如果人们想着如何假装高兴,他们会越来越焦虑。所以你会一动不动地坐着,以此来控制自己。比如,你看到电视里的明星笔挺地坐着接受提问,这就是他们试图控制自己肢体语言的表现。

 

‘They’ve been trained. They’ve been told not to move in case they give something away. Or if they sit slightly on the side. That’s another clue.

“明星们接受过训练,他们知道万一不小心说漏嘴了也别移动身子。或者他们的身体略微偏向一边,这是另一种提示线索。

 

‘If you want to protest that you’re telling the truth you’re animated, you’re bothered about it, you’re engaged. But it’s a different kind of animation.’

“也许你会抗议,说自己确实感到高兴时也会这么做,但两种兴奋的表现是不一样的。”

 

TOUCHING THE FACE AND SHAKING THE HEAD

摸脸和摇头

 

Those in the lying game often touch their face a bit more as they push their deception.

说谎者常常会摸自己的脸,因为他们想让别人相信自己的谎言。

 

It’s a way of smothering the parts of our face we think are going to give the game away.

这种遮掩部分脸的行为会让说谎者露出马脚。

 

Dr Moore said: ‘You’ll perhaps touch the face a bit more. What you’re subconsciously trying to do is hide your mouth and eyes.

摩尔博士说:“你可能会更频繁地摸脸,因为你在潜意识中想隐藏自己的嘴巴和眼睛。

 

He added: ‘And liars will make non-verbal mistakes along the lines of saying “yes”, but shake their head at the same time.’

他补充说:“说谎者还会犯一些非语言错误,比如在说‘是’的同时摇头。”

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn