当前位置: Language Tips> 双语新闻

《回到未来》预言成真:德国发明自动鞋带

Shoelaces developed by German scientists tie themselves

中国日报网 2015-02-10 15:39

分享到

 

《回到未来》预言成真:德国发明自动鞋带

 

A team of scientists from University of Freiburg in Germany are developing a shoe with a sensor to automatically tie its laces that could be taken off when users click their heels together.

德国弗莱堡大学(University of Freiburg)的一个科学团队正在研究一种可利用传感器自动系鞋带的鞋,当使用者碰撞鞋跟时,鞋带就能自动解开。

 

It’s been 26 years since we saw them magically tightening Marty McFly’s Nike boots in Back to The Future.

电影《回到未来》(Back to The Future)里,我们看到马丁·麦克弗莱(Marty McFly)耐克鞋自动系鞋带的神奇情景,已经有26年了。

 

Now, self-tying shoelaces could actually become a reality this year, proving right one of the film’s fantastical predictions for what 2015 would be like.

如今,假如电影中对2015年的虚构预言有一个能成真的话,自动鞋带今年可能真会成为现实。

 

Engineers have designed a shoe that can automatically lace up, adjusting itself to the shape of your foot.

工程师们设计出一款鞋可以自动系鞋带,并可根据脚型自动调节。

 

Simply slip the trainer on and pressure sensors will tell the ‘smart shoe’ when your foot is in position, triggering a tiny motor in the heel that pulls the laces tight.

只要穿上鞋,脚就位时,压力传感器就会告知“智能鞋”,触发鞋跟的小发动机,将鞋带系紧。

 

When you want to take off the shoes, you click your heels together twice and the motor will release a spring in the shoe’s tongue, which loosens the laces enough for you to slip them off.

当你想要脱鞋时,碰撞鞋跟两次,发动机就会释放鞋舌部位的弹簧,松开鞋带让你脱鞋。

 

And the ingenious invention doesn’t even need to be plugged in to charge or have its battery replaced because it runs on power generated by the swing of your foot as you walk.

这项独创性的发明甚至无需充电或更换电池,因为它仅靠你走路时双脚的摆动来发电。

 

Engineer Klevis Ylli, of the Institute for Micromachining and Information Technology in southern Germany, said the shoes could help a variety of different people.

德国南部微加工和信息技术研究所(The Institute for Micromachining and Information Technology)工程师克赖维斯·伊利(Klevis Ylli)表示,这种鞋可以帮助不同的人。

 

"One focus is that it could be used in shoes for elderly people who have mobility problems," he said. "But it could also work for children, or as a lifestyle product."

他说:“值得注意的是,这种鞋带可供行动不便的老年人使用,也可以供孩子使用,或者作为一种生活产品。”

 

The design, which is still in a prototype phase, cleverly captures the energy of the foot's swing when opposing magnets in each shoe move past each other.

目前,这项设计还是雏形。当两只鞋中极性相反的磁铁互相移动时,设计师能巧妙地获得能量。

 

It then uses that power to charge a battery. An hour of walking is enough to tighten the laces once, and it requires no energy to undo the shoes because that relies on the spring alone.

然后将这些能量给电池充电,走一个小时的路,产生的电量足以系紧一次鞋带,而解鞋带时只需依靠弹簧,因此无需能量。

 

Vocabulary

magically: 如魔法般的

lace: 系带子

ingenious: 有独创性的

mobility: 移动性

magnet: 磁铁

spring: 弹簧

 

(译者:xinxin10 编辑:王伟)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn