当前位置: Language Tips> 双语新闻

研究:幸运符有助提升恋爱运

Lucky charms really do help in quest for love

2015-02-12 11:14

分享到

 

研究:幸运符有助提升恋爱运


Lucky talismans and charms provide a welcome boost in confidence during the search for The One, match.com has found.

婚恋交友网站默契网(match.com)发现,那些能给人带来幸运的护身符和幸运符能让人在寻找另一半的过程中增强自信。


When it comes to finding love, having a lucky charm on your side can make all the difference, according to the world's biggest dating site.

全球最大的婚恋网站默契网称,寻找爱侣时,身上佩戴护身符,能使一切变得大不相同。


Match.com decided to test the theory by handing half the attendees at a singles event a rose quartz stone or bracelet on their way in, a crystal believed to radiate a powerful energy that resonates with the heart chakra.

默契网决定通过给半数入场参加单身活动的参与者发放粉晶石或手镯,对该理论进行检验。据信,水晶产生的能量能与心轮产生共鸣。


Those who had been given a charm were 67 per cent more likely to describe their night as successful than those who had not. Almost three quarters (73 per cent) of the charm carriers said they were more successful in meeting a prospective partner than at similar events in the past, compared to just 40 per cent of those who were charm-less.

相较于没有护身符的人,67%持有护身符的参与者称他们的约会那晚很成功。约3/4(73%)佩戴幸运符的人表示,与此前参加过的类似活动相比,他们与自己未来伴侣约会更成功。而没戴幸运符的参与者中,仅有40%的人认为约会很成功。


The guests themselves, however, were less convinced. Just 30 per cent of the total attendees said they believed in the power of lucky charms, while 80 per cent of the rose quartz carriers said they felt lucky during the course of the evening, compared with just half (52 per cent) of those who hadn't.

然而,这些来宾中相信护身符能给他们带来好运的人却为数不多。相较仅半数(52%)没有护身符的参与者,在所有参与者中,仅30%的人表示他们相信幸运符能给他们带来好运。而持有粉晶的人中,有80%的人表示,在傍晚约会期间,他们能感觉到粉晶给他们带来的幸运。


Professor Richard Wiseman believes the experiment attests that lucky talismans, from crystals and lucky pants to rabbit's feet and four leaf clovers, can help to put singletons in the right frame of mind to find love.

理查德·怀斯曼(Richard Wiseman)教授认为,这个实验证明了像水晶、幸运短裤、兔子后腿(作为幸运的象征)、四叶草等这类幸运物能使单身人士保持良好心境,去追寻自己的真爱。


"The aim of this study was to find out how daters can increase their chances of success by making tiny changes to their behaviour," he said. "What we’ve discovered is that even something as small and inconsequential as a quartz stone can have a huge effect on people’s behaviour by putting them in a more positive or ‘lucky’ frame of mind. Singles are more likely to mingle if they feel lucky – in short, when it comes to the dating game, you really do make your own luck!”

怀斯曼教授表示:“这项研究旨在找出,相亲的人如何通过对其行为举止做出些微改变,从而提高他们约会成功的概率。我们发现,即使是像石英石这样无关紧要的小东西,都能对人们的行为产生巨大的影响,使他们拥有积极、幸运的的心态。如果单身人士感觉自己很幸运,则交往起来会更容易。简而言之,当你约会时,你一定要为自己创造幸运!”


Professor Wiseman added that studies have consistently shown that lucky charms do work in a number of different areas of life, and that dating is clearly no different. "It may sound strange, but if you have a lucky charm then you really are more likely to make your own luck,” he said.

怀斯曼教授还称,研究还显示,护身符能影响我们生活中许多不同的方面,约会方面显然也不例外。他说:“这也许听起来会有点奇怪,但如果你有个护身符,你真的更可能会使自己变得幸运。”


Researchers at the University of Cologne claimed to have proven that belief in good luck enhanced a golfer's performance in 2010.

科隆大学(University of Cologne)的研究人员声称,2010年,他们已证明相信好运,能提高高尔夫球手的表现。


However, believing in their own good fortune only helps people in situations where they have a control over their own performance, and not in situations of pure chance such as playing the lottery or betting on horses.

然而,相信自己拥有好运,只在人们能控制自己表现的情况下才有效。在抽奖或赌马等纯碰运气的场合下,则不会起作用。


Vocabulary

talisman: 护身符

charm: 幸运符

rose quartz: 粉水晶

attest: 证明

singleton: 单身男子(或女子)

inconsequential: 不重要的


(译者:hyylf  编辑:丁一)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn