当前位置: Language Tips> 双语新闻

相亲配对有难题?请风水大师来帮忙

Airline uses feng shui to match passengers for blind date

中国日报网 2015-02-11 16:26

分享到

 

相亲配对有难题?请风水大师来帮忙


Australia-based low-cost airline Jetstar Airways is offering an escape and a chance to find love at the same time.

澳大利亚廉价航空公司捷星航空(Jetstar Airways)为乘客提供了一次寻找真爱的机会。


A few days shy of the world's annual days of horror for singles -- namely Valentine's Day and Lunar New Year, when concerned relatives and friends shamelessly judge your (lack of) relationship -- Australia-based low-cost airline Jetstar Airways is offering an escape and a chance to find love at the same time.

还有几天,全球单身男女们一年一度最恐慌的日子——情人节和春节就要到了。往往这时候,有没有谈恋爱会成为关心你的亲戚朋友们八卦的问题——澳大利亚廉价航空公司捷星航空为乘客提供了一次逃离亲友,同时寻找真爱的机会。


The airline has teamed with feng shui master, David Tong, to launch a campaign called Love is in the Zodiac Pair.

该航空公司与风水大师大卫·唐(David Tong)合作,开展了一项名为“生肖配对,你最登对”的活动。


Travelers logging onto the website complete a simple form that asks for their relationship status and birthday.

乘客登录航空公司网站,完成一份关于他们恋爱现状和出生年月的简单表格。


A personalized feng shui report is generated indicating compatible zodiac signs, best inflight seats, travel destination and activities.

一份个性化的风水报告就生成了,这份报告注明了适合乘客的生肖配对、最佳机舱位置、旅游目的地和相关活动。


For those born in the year of horse, for example, the best match is someone born in the year of the goat. These people should sit in row nine, 19 or 29 and travel to Jakarta, says Jetstar's feng shui guide. (Travel destinations are based on travelers flying out of Singapore.)

航空公司的风水师表示,比如马年生的人,最佳配偶是羊年生的人。他们应坐在第九排,19号或29号,飞往雅加达。(旅游目的地是对新加坡起飞的乘客而言。)


Travelers can also gain insight into their crush's travel preferences using the system.

乘客也可以用这一系统获悉他们心动之人的旅游偏好。


To accommodate the social and adventurous traits of females born in a year of the goat, for example, you should plan an exciting group adventure to a new place.

比如,为适应羊年出生的女性善于社交和爱冒险的特质,你应该安排一场激动人心的团队冒险,去一个的新地方。


(译者:小霹雳  编辑:王伟)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn