当前位置: Language Tips> 双语新闻

中东剪刀手:专对性感封面下手

Overtly sexy album artwork from singers are censored for audiences in the Middle East

中国日报网 2015-03-27 16:00

分享到

 

中东剪刀手:专对性感封面下手

中东剪刀手:专对性感封面下手

On cloud nine: Katy Perry is seen floating on a cloud on her main album cover, but is completely swaddled in the picture for her Middle Eastern Teenage Dream front cover (right)
冲上云霄法:凯蒂·佩里在主打专辑《花季梦想》封面上的造型本是飘浮在云端之上,但该专辑的中东版却变成了被云朵裹住的水果姐。

中东剪刀手:专对性感封面下手

Dreamy: Looking lush on a sunbed, this is the original Katy Perry album cover
梦想式:凯蒂·佩里《花样少男少女》专辑封面的原始版本——躺在日光浴床上的慵懒美人。

中东剪刀手:专对性感封面下手

Nightmare! Katy Perry's album One of the Boys was heavily doctored by Saudi censors
结果沙特的剪刀手们用浓重的色彩把它改造成了噩梦!

Many labels now offer two cover options, particularly for their most popular performers, ensuring that the artwork will require no further doctoring and can be sold without causing offence.
为了确保唱片封面免于被修改,且能在不引起冒犯的情况下销售,唱片公司现在提供两种封面选择,尤其是这种当红明星的专辑。

There have been some memorable redesigns in recent years with Kylie Minogue wearing a wrap to cover up her white swimsuit, on the cover of her 2001 record Fever, Madonna swapping her revealing dominatrix outfit in favor of a one-piece leather body suit for her 2008 album Hard Candy, and Katy Perry being consumed by clouds on 2010 hit Teenage Dream, all in the name of Middle Eastern decency.
最近几年,以中东礼仪之名做出来的令人难忘的二次设计有,身着白色泳衣的澳大利亚女歌星凯莉·米洛在其2001年的专辑《发烧》封面上被“裹”上了围巾;在2008年专辑《硬质糖果》上身着透视sm装的麦当娜换上了连体皮衣;凯蒂·佩里的专辑《花样年华》变成了被白云束缚住的水果姐。

Almost all of Mariah Carey's albums have been adjusted for audiences in Asia while Christina Aguilera has also been targeted by the censors.
为了亚洲的受众,玛利亚·凯蒂的所有专辑几乎都曾被调整过,而克里斯蒂娜·阿奎莱拉也已被监察人员们盯上了。

In Lady Gaga's 2013 album, the cover was also altered for its Middle Eastern release.
LadyGaga 2013年的专辑为了能够在中东地区发行,也做出了改变。

The blue orb she holds in front of her was enlarged to cover what was visible of her breasts.
她面前的蓝色圆球为了能够挡住胸部被放大。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn