当前位置: Language Tips> 双语新闻

中东剪刀手:专对性感封面下手

Overtly sexy album artwork from singers are censored for audiences in the Middle East

中国日报网 2015-03-27 16:00

分享到

 

中东剪刀手:专对性感封面下手

中东剪刀手:专对性感封面下手

It's a wrap! In pictures for the Glitter album, Mariah is shown wearing tops that cover virtually all exposed flesh
在玛利亚《闪闪发光》专辑中,所有暴露部位全部被包起来了!

中东剪刀手:专对性感封面下手

中东剪刀手:专对性感封面下手

Spot the difference: Mariah has been censored on a number of occasions, with many of her album shots proving too raunchy for Middle Eastern audiences
找出不同:玛利亚无数次惨遭修剪,因为对于中东观众而言,她的专辑多处过于“淫荡”。

中东剪刀手:专对性感封面下手

中东剪刀手:专对性感封面下手

Cover girl: Butterfly by Mariah Carey showed the singer wearing a top covering her shoulders and belly button
封面女郎:玛利亚·凯利的专辑《蝴蝶》穿着的露脐装变成了“肩部和肚脐都不露”装。

Her legs were also colored to make her appear clothed.
腿部也改动过,使其看上去穿上了裤子。

Of course, America has its own history of moral censorship of photos too.
当然,对于图片,美国也有自己的审查制度。

However censors in the U.S. typically don't try to re-clothe people who are deemed to be wearing too little. Instead offending details such as belly buttons and exposed nipples are removed or blurred out.
但美国的审查人员不会给那些穿的少的人加上衣服,而是把肚脐和乳头等冒犯性的细节移除或弄模糊。

American Apparel is notorious for their ads of scantily clad 'amateur models' of all sizes and the company was known to accept model submissions from 'real women' around the globe.
美国服饰公司向来以用业余模特穿着所有型号的“衣不蔽体”的衣服的广告而出名,而公司也接收全世界各地“真正女人”提交的模特照。

Earlier this week the company made a rebranding change that saw the company choosing to airbrush out some of the models' exposed nipples and body hair making them look more like plastic mannequins.
这周一开始,该公司进行了一次品牌重塑,他们开始用喷枪涂改暴露的乳头和体毛,好让她们看上去如同塑料模特一样。

中东剪刀手:专对性感封面下手

中东剪刀手:专对性感封面下手

Tasteful: Kylie Minogue's Fever album was redesigned to prevent anyone getting hot under the collar
品味非凡:凯利·米洛的专辑《发烧》被重新设计以防有人真的因此“发烧”。

中东剪刀手:专对性感封面下手

中东剪刀手:专对性感封面下手

Stripped: Christina Aguilera's attempt to be sexy was kept under wraps in Saudi Arabia
剥衣:在沙特阿拉伯,克里斯蒂娜·阿奎莱拉想要在层层包裹下试图展示她的性感。

 

Vocabulary

objectionable:有异议的

swaddle:束缚

doctor:修理,篡改

raunchy:猥琐的

 

(翻译:无事此静坐 编辑:江巍)

上一页 1 2 3 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn