当前位置: Language Tips> 双语新闻
Overtly sexy album artwork from singers are censored for audiences in the Middle East
分享到
It's a wrap! In pictures for the Glitter album, Mariah is shown wearing tops that cover virtually all exposed flesh
在玛利亚《闪闪发光》专辑中,所有暴露部位全部被包起来了!
Spot the difference: Mariah has been censored on a number of occasions, with many of her album shots proving too raunchy for Middle Eastern audiences
找出不同:玛利亚无数次惨遭修剪,因为对于中东观众而言,她的专辑多处过于“淫荡”。
Cover girl: Butterfly by Mariah Carey showed the singer wearing a top covering her shoulders and belly button
封面女郎:玛利亚·凯利的专辑《蝴蝶》穿着的露脐装变成了“肩部和肚脐都不露”装。
Her legs were also colored to make her appear clothed.
腿部也改动过,使其看上去穿上了裤子。
Of course, America has its own history of moral censorship of photos too.
当然,对于图片,美国也有自己的审查制度。
However censors in the U.S. typically don't try to re-clothe people who are deemed to be wearing too little. Instead offending details such as belly buttons and exposed nipples are removed or blurred out.
但美国的审查人员不会给那些穿的少的人加上衣服,而是把肚脐和乳头等冒犯性的细节移除或弄模糊。
American Apparel is notorious for their ads of scantily clad 'amateur models' of all sizes and the company was known to accept model submissions from 'real women' around the globe.
美国服饰公司向来以用业余模特穿着所有型号的“衣不蔽体”的衣服的广告而出名,而公司也接收全世界各地“真正女人”提交的模特照。
Earlier this week the company made a rebranding change that saw the company choosing to airbrush out some of the models' exposed nipples and body hair making them look more like plastic mannequins.
这周一开始,该公司进行了一次品牌重塑,他们开始用喷枪涂改暴露的乳头和体毛,好让她们看上去如同塑料模特一样。
Tasteful: Kylie Minogue's Fever album was redesigned to prevent anyone getting hot under the collar
品味非凡:凯利·米洛的专辑《发烧》被重新设计以防有人真的因此“发烧”。
Stripped: Christina Aguilera's attempt to be sexy was kept under wraps in Saudi Arabia
剥衣:在沙特阿拉伯,克里斯蒂娜·阿奎莱拉想要在层层包裹下试图展示她的性感。
Vocabulary
objectionable:有异议的
swaddle:束缚
doctor:修理,篡改
raunchy:猥琐的
(翻译:无事此静坐 编辑:江巍)
上一篇 : 正能量:异地恋的21个好处
下一篇 : 水烟危害或比香烟更大
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn