当前位置: Language Tips> 双语新闻

今年过节不送卡,送土豆!

Bizarre website lets you mail personalized POTATOES instead of cards or letters

中国日报网 2015-06-15 09:25

分享到

 

今年过节不送卡,送土豆!

Why send a greeting card when you can send a potato?
送土豆多有趣呀,谁还要送贺卡?

That's the reasoning behind one e-commerce site, which mails actual potatoes which feature personalized messages from their customers for $8 to $10.
一家电子商务网站便以此为灵感,以8到10美元的价格出售印有定制信息土豆。该网站会把用户的留言写在土豆上,并邮寄出去。

PotatoParcel.com offers customers the chance to make a friend laugh, lighten the mood, or get revenge with their statement-making spuds.
PotatoParcel.com网站通过这种方式让你有机会逗朋友开心,调节一下气氛,或是期待朋友的“反击”。

The company offers their product in two sizes. A 'medium' potato, which can fit 100 characters, is $7.99, and a 'large' potato, which can fit a Tweet-long message of 140 characters, is $8.99.
这家公司提供两种规格的土豆。可以写下100个字的“中号”土豆,售价7.99美元(约人民币50元);还有可以写下140个字的“大号”土豆,售价8.99美元(约人民币56元)。

Senders pick their size and then add their note, which the company writes directly on the potato skin with black marker.
买家先挑选土豆尺寸,然后把留言备注给卖家。该公司会用黑色马克笔直接把留言写在土豆上。

The potato is then mailed to the recipient in a 'tiny envelope' from the company's location inTexas.
随后该公司会从所在地德克萨斯州把土豆装进“小信封”中邮寄给收件人。

There's no catch, and nothing hidden inside - it really is just an actual potato with black marker writing.
土豆上没有任何玄机,里面也没有藏东西——就是一个带字的普通土豆。

今年过节不送卡,送土豆!

Past potato recipients have shared pictures of their own experiences with the starch-based communication on social media, pointing out the comical absurdity of the service.
曾经收到过这种土豆的顾客在社交网站上分享了用土豆交流的奇妙经历。他们认为这项服务有着一种违和的搞笑效果。

'The absolute craziest thing I've received in the mail!' wrote one young woman, who got a potato from her boyfriend.
“这绝对是我收到最疯狂的包裹!”收到男友送的土豆后,一位年轻女网友吐槽说。

Another young man, who received a potato that said 'Help stuck in potato factory' wrote that it was the 'best gift in the mail ever'.
另一位网友收到的土豆上写着“救命!我被困在土豆工厂里了!”,他认为这是他收到最有趣的包裹。

今年过节不送卡,送土豆!

A third person, who was sent one anonymously, added to his picture: 'I just got this in the mail. I'm not sure who sent it. I am delighted and confused.'
另一名网友收到了一颗匿名赠送的土豆,他说:“我刚收到这份礼物,不知是谁送的,我觉得很好玩但又有些莫名其秒。”

The potatoes also come with an invitation to 'potato it forward' by sending a spud to someone else.
收到土豆的人还可以“把土豆接着送下去”,即给别人也送上一份土豆礼物。

Vocabulary

spud: 土豆,马铃薯
recipient: 收件人
starch: 含淀粉的食物

(英文来源:每日邮报 译者:FNU张逸洋 编辑:齐磊 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn