当前位置: Language Tips> 双语新闻

女子网上试验找到“孪生姐妹”

Woman who used online experiment to try and find her doppelganger finds a SECOND 'twin stranger'

中国日报网 2015-06-23 16:00

分享到

 

They say we all have seven doppelgängers living across the globe and most of us will never meet our 'twin strangers'.
有人说,每个人都拥有七个和自己长相酷似的人,生活在世界的某个地方。但是,我们大多数人都不会和自己的“孪生陌生人”相遇。

But one woman, who launched a project with her friends called Twin Strangers to see who could find their closest lookalike within 28 days, was left amazed to discover a woman who looked exactly like her living just an hour away.
但是,有一名女子就惊讶地发现,真的有一个人和自己长得一模一样,而且她就住在距离自己仅一个小时路程的地方。这名女子和朋友们发起了一个叫做“孪生陌生人”(Twin Strangers)的活动,看看有谁能够在28天内找到和自己长相最相似的人。

女子网上试验找到“孪生姐妹”
妮娅姆(图右)和凯伦(图左)

After meeting lookalike Karen Branigan - and staging a photoshoot that went viral - Niamh Geaney was determined to track down her six remaining twin strangers.
和与自己长相相似的凯伦·布兰尼根(Karen Branigan)见面后——她们的合照迅速疯传——妮娅姆·吉妮(Niamh Geaney)决定将其他六位孪生陌生人找出来。

Just weeks later, the 26-year-old student and TV presenter found her second lookalike - but a little bit further away from home.
就在几周后,这名26岁的学生兼电视节目主持人找到了第二名和她长相相似的人——但是离自己家有点远。

In a new video, Niamh, who hails from Dublin, journeys to Genoa, Italy, to meet Luisa Guizzardi, who is around the same age and contacted her via her website, twinstrangers.com.
在一个新的视频中,出生于都柏林的妮娅姆前往意大利的热那亚(Genoa),与路易莎•圭扎尔迪(Luisa Guizzardi)见面,她俩年纪相仿,路易莎通过妮娅姆的网站twinstrangers.com与妮娅姆取得了联系。

When the women finally meet, they excitedly compare similar characteristics and facial features. 'Our movements, gestures and the way we scruffle our nose is similar, we play with our hair in the same way,' observes a shocked Niamh.
这两名女子最终见到了对方,她们难掩兴奋地比较相似性格和容貌特征。“我们的动作、姿势和我们拧鼻子的方式都很像,我们玩弄头发的方式也一样,”妮娅姆发现这点,震惊不已。

But they wanted to see how much they really could look like each other so after exchanging beauty tips, the duo staged a photoshoot - and it was pretty impressive.
但是她们想要看看自己究竟有多像对方,所以交换了美妆小贴士后,她俩拍了一张照片——结果令人十分惊讶。

 

女子网上试验找到“孪生姐妹”
妮娅姆(图左)和路易莎(图右)

'Not only do we look the same, but we have the same soul,' says Luisa, who works in a hotel. 'Like soulmates.'
“我们不仅长得一模一样,我们的想法也一样,”在一家旅馆工作的路易莎惊叹道,“就跟灵魂伴侣似的。”

Niamh adds: 'I really do think I have another friend for life and god help me if I find my seven because they're never going to get rid of me.'
妮娅姆补充道,“我绝对相信我有一位一生的朋友,如果我找到了和我相似的那七个人,那是上帝保佑,因为那是注定的相遇。”

Vocabulary

doppelganger: 面貌极相似的人

hail from: 出生于

duo: 二人组

(英文来源:每日邮报 译者:苏玉和SCNU 编辑:许晶晶)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn